Commentaires sur : Confucius pour enfants http://florent.blog.com/2006/02/04/confucius-pour-enfants/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : pommier http://florent.blog.com/2006/02/04/confucius-pour-enfants/comment-page-1/#comment-315 pommier Sun, 18 Jun 2006 21:02:38 +0000 #comment-315 et si vous veniez dîner un soir pour nous parler de tout ça et même plus?<br /> affectueuses pensées, Blandine. et si vous veniez dîner un soir pour nous parler de tout ça et même plus?
affectueuses pensées, Blandine.

]]>
Par : lin http://florent.blog.com/2006/02/04/confucius-pour-enfants/comment-page-1/#comment-314 lin Mon, 20 Feb 2006 14:57:52 +0000 #comment-314 孔子名丘,字仲尼(公元前551年 ____ 4 79年),<br /> 春秋战国时期的伟大教育家、思想家,也是政治活动家。组籍宋国,后因逃避一次变乱而到鲁国定居。<br /> Confucius est un grand étucateur, penseur et aussi homme politique de l'époque de Pintemps et Automne et Royaumes Combattants.<br /> "字"est un 2e prénom, une sort de prénom respectif. "仲" veux dire le deuxièmre fils. <br /> 而要学习,就要通过两条途径:一是向古代 «诗» 、« 书» 、« 礼» 、«乐 »等 经典文献学习;一是向现实生活学习,向一切有学问或有生产实践经验的人求教。他曾谦恭地说:"三人行,必有我师蔫" ____ 这是说 :"三个人在一起,必定有一个人可以做我的老师。"<br /> 一是……一是……: Premièrement... deuxièmement...<br /> donc la traduction est : la prémière voie, c'est d'aprendre sur les anciens examens: le Livre des mutations (Yi 易), le Livre des documents (Shu 书), le Livre des odes (Shi 诗), les Rites (Li 礼), le Livre de la musique (Yue 乐). la seconde voie est l'étude de la vie réelle, s'adresse aux personnes instruites et personnes expérimentées. <br /> "谦恭好学" humble et studieux. 好hao4, veut dire aimer. <br /> "不耻下 问"ne pas avoir honte, ne pas rougir de consulter un inférieur. <br /> 可小孩 站起来,指着地上用砖头、瓦片堆成的成(城ville)说:"老人家,您说说,是应该车给成让路,还是成给车让路呢?"孔子觉得小孩的话很有道理,又不矢礼貌,便问道:"你叫什么名字?多达了?"小孩回答:"我叫项橐,今年 7岁。"孔子听了,很有感触,他对弟子说:"项橐 7岁就很懂得礼,他可以做我的老师啊 !" <br /> L'enfant demanda en montrant le ville fait par des briques et des tuiles:"vévritable maitre, est-ce que la ville doit laisser le passage pour la diligence, ou la diligence qui doit laisser le passage pour la ville? <br /> <br /> 孔子的谦恭,也表现在对劳动大众的太(态 position)度上。<br /> <br /> Confucius reste très humble, cela montre bien dans sa position en visage du peuple. 孔子名丘,字仲尼(公元前551年 ____ 4 79年),
春秋战国时期的伟大教育家、思想家,也是政治活动家。组籍宋国,后因逃避一次变乱而到鲁国定居。
Confucius est un grand étucateur, penseur et aussi homme politique de l’époque de Pintemps et Automne et Royaumes Combattants.
“字”est un 2e prénom, une sort de prénom respectif. “仲” veux dire le deuxièmre fils.
而要学习,就要通过两条途径:一是向古代 «诗» 、« 书» 、« 礼» 、«乐 »等 经典文献学习;一是向现实生活学习,向一切有学问或有生产实践经验的人求教。他曾谦恭地说:"三人行,必有我师蔫" ____ 这是说 :"三个人在一起,必定有一个人可以做我的老师。"
一是……一是……: Premièrement… deuxièmement…
donc la traduction est : la prémière voie, c’est d’aprendre sur les anciens examens: le Livre des mutations (Yi 易), le Livre des documents (Shu 书), le Livre des odes (Shi 诗), les Rites (Li 礼), le Livre de la musique (Yue 乐). la seconde voie est l’étude de la vie réelle, s’adresse aux personnes instruites et personnes expérimentées.
"谦恭好学" humble et studieux. 好hao4, veut dire aimer.
"不耻下 问"ne pas avoir honte, ne pas rougir de consulter un inférieur.
可小孩 站起来,指着地上用砖头、瓦片堆成的成(城ville)说:"老人家,您说说,是应该车给成让路,还是成给车让路呢?"孔子觉得小孩的话很有道理,又不矢礼貌,便问道:"你叫什么名字?多达了?"小孩回答:"我叫项橐,今年 7岁。"孔子听了,很有感触,他对弟子说:"项橐 7岁就很懂得礼,他可以做我的老师啊 !"
L’enfant demanda en montrant le ville fait par des briques et des tuiles:”vévritable maitre, est-ce que la ville doit laisser le passage pour la diligence, ou la diligence qui doit laisser le passage pour la ville?

孔子的谦恭,也表现在对劳动大众的太(态 position)度上。

Confucius reste très humble, cela montre bien dans sa position en visage du peuple.

]]>