Commentaires sur : Western http://florent.blog.com/2006/05/16/western/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : florent http://florent.blog.com/2006/05/16/western/comment-page-1/#comment-436 florent Sat, 20 May 2006 09:48:44 +0000 #comment-436 merci maia, je vois ce qu'est un xiehouyu le jeu de mots porte donc sur 发 et 法<br /> oui le dictionnaire chinois chinois est super, j'aime beaucoup les lecons étymologiques à partir d'un caractère ; très instructif ! merci maia, je vois ce qu’est un xiehouyu le jeu de mots porte donc sur 发 et 法
oui le dictionnaire chinois chinois est super, j’aime beaucoup les lecons étymologiques à partir d’un caractère ; très instructif !

]]>
Par : maia http://florent.blog.com/2006/05/16/western/comment-page-1/#comment-435 maia Sat, 20 May 2006 00:48:33 +0000 #comment-435 和尚打伞<br /> <br /> ----无发(法)无天<br /> <br /> je mets plutot dans ce ordre, tu comprends mieux?<br /> <br /> c'est exactement ce que tu penses.<br /> <br /> les chinois aiment beaucoup jouer sur le mots<br /> donc,la je te donne l'explication de dictionaire chinois chinois:<br /> 可隐去像谜底的后文而只以像谜面的前文表达意思的语句。如以“泥Ni2菩Pu2萨Sha(1)过Guo4江Jiang1”表示“自Zi4身Shen1难Nan2保Bao3”。也可以前后文并列,如“外Wai4甥Sheng1打灯笼Long2--照Zhao4舅Jiu4(旧)”<br /> donc, selon ce qu'il dit, 歇后语 est comme une sorte de devinette. la deuxieme moitie est comme le mot de l'enigme. on peut utiliser que la premiere moitie ainsi que les deux ensemble.<br /> <br /> <br /> PS, le logiciel de dictionaire chinois chinois,n'est pas mal. ;) 和尚打伞

—-无发(法)无天

je mets plutot dans ce ordre, tu comprends mieux?

c’est exactement ce que tu penses.

les chinois aiment beaucoup jouer sur le mots
donc,la je te donne l’explication de dictionaire chinois chinois:
可隐去像谜底的后文而只以像谜面的前文表达意思的语句。如以“泥Ni2菩Pu2萨Sha(1)过Guo4江Jiang1”表示“自Zi4身Shen1难Nan2保Bao3”。也可以前后文并列,如“外Wai4甥Sheng1打灯笼Long2–照Zhao4舅Jiu4(旧)”
donc, selon ce qu’il dit, 歇后语 est comme une sorte de devinette. la deuxieme moitie est comme le mot de l’enigme. on peut utiliser que la premiere moitie ainsi que les deux ensemble.

PS, le logiciel de dictionaire chinois chinois,n’est pas mal. ;)

]]>
Par : florent http://florent.blog.com/2006/05/16/western/comment-page-1/#comment-434 florent Thu, 18 May 2006 07:53:25 +0000 #comment-434 un 歇后语 est il une "parole après le repos", une phrase trouvée dans la méditation ?<br /> "le moine donne sa protection : <br /> sans loi on se retrouve sans ciel"<br /> Est ce cela ? un 歇后语 est il une “parole après le repos”, une phrase trouvée dans la méditation ?
“le moine donne sa protection :
sans loi on se retrouve sans ciel”
Est ce cela ?

]]>
Par : maia http://florent.blog.com/2006/05/16/western/comment-page-1/#comment-433 maia Thu, 18 May 2006 01:05:46 +0000 #comment-433 tiens, je me rappelle un autre Xie2Hou4Yu3歇后语.<br /> <br /> 和尚打伞<br /> <br /> ----无法(发)无天 tiens, je me rappelle un autre Xie2Hou4Yu3歇后语.

和尚打伞

—-无法(发)无天

]]>
Par : florent http://florent.blog.com/2006/05/16/western/comment-page-1/#comment-432 florent Tue, 16 May 2006 17:43:36 +0000 #comment-432 il y a même un forum qui s'appelle 无法无天 <br /> (apparemment anarchique)<br /> <br /> http://www.studyfr.net/wfwt/bbs/dispbbs.asp?boardID=150&ID=13022&page=1 il y a même un forum qui s’appelle 无法无天
(apparemment anarchique)

http://www.studyfr.net/wfwt/bbs/dispbbs.asp?boardID=150&ID=13022&page=1

]]>