Commentaires sur : Orthographe http://florent.blog.com/2006/06/01/orthographe/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Anonyme http://florent.blog.com/2006/06/01/orthographe/comment-page-1/#comment-490 Anonyme Fri, 13 Feb 2009 18:01:53 +0000 #comment-490 En chinois "les fautes d'orthographe" s'appellent 错别字. Il y a deux categories: 错字 et 别字. 错字, c'est "une erreur de trait", ca veut dire que la "caractere" ecrit n'existe pas; et 别字, c'est d'utiliser un homophone, donc la caractere existe bien. Quand on "ecrit" sur un clavier, il est impossible d'ecrire un 错字, bien sur<br /> <br /> liuxing<br /> En chinois “les fautes d’orthographe” s’appellent 错别字. Il y a deux categories: 错字 et 别字. 错字, c’est “une erreur de trait”, ca veut dire que la “caractere” ecrit n’existe pas; et 别字, c’est d’utiliser un homophone, donc la caractere existe bien. Quand on “ecrit” sur un clavier, il est impossible d’ecrire un 错字, bien sur

liuxing

]]>
Par : florent http://florent.blog.com/2006/06/01/orthographe/comment-page-1/#comment-489 florent Fri, 19 Oct 2007 12:41:38 +0000 #comment-489 Remontons ce post amusant ; je n'ai pas répondu à maia et à liu qing ; j'étais en vacances. <br /> <br /> Liu qing évoque les clés ; composants des caractères. C'est très long à expliquer. Par exemple la partie gauche du fleuve 河 c'est l'"eau à trois points" (三点水), abbréviation de l'eau 水 lorsqu'un caractère contient le composant de l'eau. <br /> Juste une question pour Liu Qing : sais tu qu'il y a aussi un composant de l'eau à deux points ? Il est lié au chinois ancien (et encore au cantonais) ; on le voit dans 冲 par exemple : on rince avec de l'eau (c'est plus difficile avec de la glace ;-))<br /> Remontons ce post amusant ; je n’ai pas répondu à maia et à liu qing ; j’étais en vacances.

Liu qing évoque les clés ; composants des caractères. C’est très long à expliquer. Par exemple la partie gauche du fleuve 河 c’est l’”eau à trois points” (三点水), abbréviation de l’eau 水 lorsqu’un caractère contient le composant de l’eau.
Juste une question pour Liu Qing : sais tu qu’il y a aussi un composant de l’eau à deux points ? Il est lié au chinois ancien (et encore au cantonais) ; on le voit dans 冲 par exemple : on rince avec de l’eau (c’est plus difficile avec de la glace ;-) )

]]>
Par : florent http://florent.blog.com/2006/06/01/orthographe/comment-page-1/#comment-488 florent Mon, 17 Jul 2006 17:13:06 +0000 #comment-488 salut maia, content de te revoir ;-)<br /> je suis a taormina et te reponds des mon retour, OK ?<br /> salut maia, content de te revoir ;-)
je suis a taormina et te reponds des mon retour, OK ?

]]>
Par : Liu Qing http://florent.blog.com/2006/06/01/orthographe/comment-page-1/#comment-487 Liu Qing Fri, 14 Jul 2006 00:45:29 +0000 #comment-487 Salut salut.<br /> En parlant du commentaire ci-dessus, je pense qu'il serait intéressant que sur ce blog, tu donnes la signification des particules à gauche ou au-dessus. Par exemple 三点水 (河,浓,湖,酒)pour tout ce qui est en rapport avec l'eau, ou 提手旁 (拉,推,擦,扔)en rapport avec tout ce qui est manuel etc etc etc... Salut salut.
En parlant du commentaire ci-dessus, je pense qu’il serait intéressant que sur ce blog, tu donnes la signification des particules à gauche ou au-dessus. Par exemple 三点水 (河,浓,湖,酒)pour tout ce qui est en rapport avec l’eau, ou 提手旁 (拉,推,擦,扔)en rapport avec tout ce qui est manuel etc etc etc…

]]>
Par : maia http://florent.blog.com/2006/06/01/orthographe/comment-page-1/#comment-486 maia Tue, 11 Jul 2006 15:27:48 +0000 #comment-486 alors,ca fait longtemps que je suis pas venue!<br /> il y a pas mal de lecture pour moi la,hehe,ravie~<br /> alors,il y a certaines notions pour les parties des caracteres, souvent les parties ont forcement liens avec la signification du mot.tel que la partie gauche de "拉" ou de "脏" ou encore de "财", ils signifient la main, la viande, et l'argent.<br /> je te prie de faire attention a la partie 月, le sens ne fut pas le meme qu'aujourd'hui.<br /> d'autre exemple pour 月,--肚,肠,胃,脑...<br /> <br /> a plus~ alors,ca fait longtemps que je suis pas venue!
il y a pas mal de lecture pour moi la,hehe,ravie~
alors,il y a certaines notions pour les parties des caracteres, souvent les parties ont forcement liens avec la signification du mot.tel que la partie gauche de “拉” ou de “脏” ou encore de “财”, ils signifient la main, la viande, et l’argent.
je te prie de faire attention a la partie 月, le sens ne fut pas le meme qu’aujourd’hui.
d’autre exemple pour 月,–肚,肠,胃,脑…

a plus~

]]>