Commentaires sur : Un caractère facile à retenir… http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Florent http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/comment-page-1/#comment-560 Florent Wed, 16 Aug 2006 18:21:31 +0000 #comment-560 多 ne renvoie t il pas au temps ? Car n'est-ce pas avec le temps que les dix mille êtres se sont différenciés dans leur diversité ? <br /> Sinon comment expliquer le changement avec beaucoup de céréales ?<br /> <br /> Merci pour la référence à Zhongwen.com, qui est effectivement une belle ressource sur la langue chinoise.<br /> (je n'ai jamais bien compris qui tenait le site , mais cela n'a finalement aucune importance)<br /> <br /> Je vous conseille aussi chineseetymology.org, intéressant surtout sur l'origine ancienne des caractères, pour distinguer les composants phonétiques et sémantiques.<br /> <br /> Voici ce que ce site donne pour le caractère duo1 fait de deux lunes : <br /> Phonetic: none<br /> Signific: 夕 xi4 moon<br /> Etymology: Signific Cluster, two moons - many<br /> Simplification: no simplification<br /> Cantonese: doh1 <br /> Taiwanese: to1 toD1<br /> ShuoWen: <br /> 重也從重夕夕者相繹也故為多重夕為多重日為曡凡多之屬皆從多<br /> <br /> <br /> 多 ne renvoie t il pas au temps ? Car n’est-ce pas avec le temps que les dix mille êtres se sont différenciés dans leur diversité ?
Sinon comment expliquer le changement avec beaucoup de céréales ?

Merci pour la référence à Zhongwen.com, qui est effectivement une belle ressource sur la langue chinoise.
(je n’ai jamais bien compris qui tenait le site , mais cela n’a finalement aucune importance)

Je vous conseille aussi chineseetymology.org, intéressant surtout sur l’origine ancienne des caractères, pour distinguer les composants phonétiques et sémantiques.

Voici ce que ce site donne pour le caractère duo1 fait de deux lunes :
Phonetic: none
Signific: 夕 xi4 moon
Etymology: Signific Cluster, two moons – many
Simplification: no simplification
Cantonese: doh1
Taiwanese: to1 toD1
ShuoWen:
重也從重夕夕者相繹也故為多重夕為多重日為曡凡多之屬皆從多

]]>
Par : Popolon http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/comment-page-1/#comment-559 Popolon Sun, 13 Aug 2006 00:35:21 +0000 #comment-559 Je tiens à faire une petite réctification sur la signification de la partie droite de ce caractère :<br /> <br /> 多duō, à lui seul signifie beaucoup. Donc, on peut l'interpéter comme beaucoup de céréales.<br /> <br /> D'autre part, 多 est composé de 2 caractères identiques :<br /> <br /> 夕xī qui signifie le coucher de soleil ou le soir, mais qui surtout symbolise le croissant de lune, car on le voit mieux le soir.<br /> <br /> L'interprétation de 多 est en fait, de nombreuses lunes => beaucoup<br /> <br /> Une bonne référence pour comprendre les caracteres zhongwen.com , dans ce cas :<br /> http://zhongwen.com/d/166/d104.htm Je tiens à faire une petite réctification sur la signification de la partie droite de ce caractère :

多duō, à lui seul signifie beaucoup. Donc, on peut l’interpéter comme beaucoup de céréales.

D’autre part, 多 est composé de 2 caractères identiques :

夕xī qui signifie le coucher de soleil ou le soir, mais qui surtout symbolise le croissant de lune, car on le voit mieux le soir.

L’interprétation de 多 est en fait, de nombreuses lunes => beaucoup

Une bonne référence pour comprendre les caracteres zhongwen.com , dans ce cas :
http://zhongwen.com/d/166/d104.htm

]]>
Par : Florent http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/comment-page-1/#comment-558 Florent Thu, 03 Aug 2006 09:40:25 +0000 #comment-558 bravo pour cette quête de vos racines chinoises ! C'est fort louable ! je vous souhaite bonheur et réussite sur ce chemin d'ouverture. <br /> <br /> J'ai vu sur votre blog que vous êtes Mauricien ! J'ai passé du temps à la Réunion mais nous n'avons pas pu aller dans votre ile très réputée. <br /> <br /> Votre quête d'un retour à la langue chinoise me rappelle la situation d'une amie singapourienne que je cite dans le billet suivant : <br /> <br /> http://florent.blog.com/514727/<br /> <br /> a+ bravo pour cette quête de vos racines chinoises ! C’est fort louable ! je vous souhaite bonheur et réussite sur ce chemin d’ouverture.

J’ai vu sur votre blog que vous êtes Mauricien ! J’ai passé du temps à la Réunion mais nous n’avons pas pu aller dans votre ile très réputée.

Votre quête d’un retour à la langue chinoise me rappelle la situation d’une amie singapourienne que je cite dans le billet suivant :

http://florent.blog.com/514727/

a+

]]>
Par : Joseph http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/comment-page-1/#comment-557 Joseph Thu, 03 Aug 2006 08:59:59 +0000 #comment-557 Erreur de frappe ou de touche! . C est bien Joseph, ne en chine dans le province de Canton village de Mexian. Illetre chinois qui essai apres 59 ans a rendre le temps perdu. www.chinesepod.com est un pod cast extraordinaire que je visite regulierement pour me faire une nouvelle voix.Je vous cite sur mon blog,et vous remercie. Erreur de frappe ou de touche! . C est bien Joseph, ne en chine dans le province de Canton village de Mexian. Illetre chinois qui essai apres 59 ans a rendre le temps perdu. http://www.chinesepod.com est un pod cast extraordinaire que je visite regulierement pour me faire une nouvelle voix.Je vous cite sur mon blog,et vous remercie.

]]>
Par : Florent http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/comment-page-1/#comment-556 Florent Tue, 01 Aug 2006 21:30:00 +0000 #comment-556 merci joseph(ine?); votre commentaire me touche !<br /> apprenez vous le chinois à présent, histoire de renouer avec les racines ? merci joseph(ine?); votre commentaire me touche !
apprenez vous le chinois à présent, histoire de renouer avec les racines ?

]]>
Par : Joseph http://florent.blog.com/2006/08/01/un-caractere-facile-a-retenir/comment-page-1/#comment-555 Joseph Tue, 01 Aug 2006 20:00:17 +0000 #comment-555 Felicitations pour le blog.Nee en Chine, et ne parlant pas le mandarin et n ecrivant pas le chinois, n'ayant jamais etudie la langue mais parlant quand meme mon dialect,le hakka je reste en admiration.<br /> Merci et bonne continuation. Felicitations pour le blog.Nee en Chine, et ne parlant pas le mandarin et n ecrivant pas le chinois, n’ayant jamais etudie la langue mais parlant quand meme mon dialect,le hakka je reste en admiration.
Merci et bonne continuation.

]]>