Commentaires sur : Poser un lapin ou lâcher un pigeon ? http://florent.blog.com/2006/08/08/poser-un-lapin-ou-lacher-un-pigeon/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Popolon http://florent.blog.com/2006/08/08/poser-un-lapin-ou-lacher-un-pigeon/comment-page-1/#comment-571 Popolon Mon, 14 Aug 2006 18:34:34 +0000 #comment-571 Popolon, Ah, finalement, après avoir demandé a plusieurs chinois, ils connaissaient bien tous le sens de poser un lapin pour lacher le pigeon, mais aucun ne connaissaient le sens de quitter l'appartement. Il s'agit donc soit d'une erreur du dictionnaire soit une expression oubliée ??<br /> <br /> Merci donc de nous avoir transmit cette expression, qui m'a également permis d'apprendre à quelques personnes « Poser un lapin ». Popolon, Ah, finalement, après avoir demandé a plusieurs chinois, ils connaissaient bien tous le sens de poser un lapin pour lacher le pigeon, mais aucun ne connaissaient le sens de quitter l’appartement. Il s’agit donc soit d’une erreur du dictionnaire soit une expression oubliée ??

Merci donc de nous avoir transmit cette expression, qui m’a également permis d’apprendre à quelques personnes « Poser un lapin ».

]]>
Par : jun http://florent.blog.com/2006/08/08/poser-un-lapin-ou-lacher-un-pigeon/comment-page-1/#comment-570 jun Mon, 14 Aug 2006 09:51:40 +0000 #comment-570 pour le lapin, voici une réponse possible:<br /> http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/542/poser-un-lapin/<br /> <br /> je ne connaissais pas cette expression "lâcher un pigeon", je vais me renseigner aussi.<br /> Merci et bonnes vacances pour le lapin, voici une réponse possible:
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/542/poser-un-lapin/

je ne connaissais pas cette expression “lâcher un pigeon”, je vais me renseigner aussi.
Merci et bonnes vacances

]]>
Par : Popolon http://florent.blog.com/2006/08/08/poser-un-lapin-ou-lacher-un-pigeon/comment-page-1/#comment-569 Popolon Sat, 12 Aug 2006 23:25:33 +0000 #comment-569 Ajouter un son à une racine, donne aussi le sens au caractère.<br /> <br /> Ici 鸽 est bien le pigeon, mais comme le nombre de syllabes est assez différentes est très limité en chinois (même en multipliant par les 5 tons (4+neutre)), pour former un mot complet, on accole 2 syllabes. le premier caractere pouvant suffire si il est accolé à autre chose.<br /> <br /> ex : 家 jiā (caractère maison/famille et aussi profession ex : 画家 huàjiā peintre)<br /> <br /> Dans beaucoup de cas on sera obliger d'utiliser sa forme complète :<br /> 家里 jiālǐ (maison/famille)<br /> <br /> Pour l'expression 放鸽子, je trouve dans mes dictionnaires une autre définition, qui sans doute à tord, me semble plus plausible : Quitter l'appartement.<br /> <br /> En effet, lorsque l'on lâche le pigeon, on le laisse partir de sa cage.<br /> <br /> Cette expression à peut être un double sens ? Ajouter un son à une racine, donne aussi le sens au caractère.

Ici 鸽 est bien le pigeon, mais comme le nombre de syllabes est assez différentes est très limité en chinois (même en multipliant par les 5 tons (4+neutre)), pour former un mot complet, on accole 2 syllabes. le premier caractere pouvant suffire si il est accolé à autre chose.

ex : 家 jiā (caractère maison/famille et aussi profession ex : 画家 huàjiā peintre)

Dans beaucoup de cas on sera obliger d’utiliser sa forme complète :
家里 jiālǐ (maison/famille)

Pour l’expression 放鸽子, je trouve dans mes dictionnaires une autre définition, qui sans doute à tord, me semble plus plausible : Quitter l’appartement.

En effet, lorsque l’on lâche le pigeon, on le laisse partir de sa cage.

Cette expression à peut être un double sens ?

]]>
Par : Florent http://florent.blog.com/2006/08/08/poser-un-lapin-ou-lacher-un-pigeon/comment-page-1/#comment-568 Florent Thu, 10 Aug 2006 12:25:58 +0000 #comment-568 la partie de gauche : 合 he2 est plus un élément phonétique qu'un élément chargé de sens. En tous cas d'après le site chineseetymology.org.<br /> <br /> le caractère 鸽 ge est ainsi fait de la partie oiseau 鸟chargée de sens et de la partie he 合 donnant une idée du son.<br /> la partie de gauche : 合 he2 est plus un élément phonétique qu’un élément chargé de sens. En tous cas d’après le site chineseetymology.org.

le caractère 鸽 ge est ainsi fait de la partie oiseau 鸟chargée de sens et de la partie he 合 donnant une idée du son.

]]>
Par : Joseph http://florent.blog.com/2006/08/08/poser-un-lapin-ou-lacher-un-pigeon/comment-page-1/#comment-567 Joseph Wed, 09 Aug 2006 19:06:51 +0000 #comment-567 C'est peutetre pas l'animal qui importe? le mot pigeon en chinois etant compose de 2 lettres. L'un designant l'oiseau (de droit) et celui de gauche le lien ou l'accord. Ainsi poser un lapin serait lacher(fang)le lien? Mon peu de chinois m evoque cela? C’est peutetre pas l’animal qui importe? le mot pigeon en chinois etant compose de 2 lettres. L’un designant l’oiseau (de droit) et celui de gauche le lien ou l’accord. Ainsi poser un lapin serait lacher(fang)le lien? Mon peu de chinois m evoque cela?

]]>