Commentaires sur : 西游记 Xiyouji La pérégrination vers l’ouest 10/10 http://florent.blog.com/2006/09/20/%e8%a5%bf%e6%b8%b8%e8%ae%b0-xiyouji-la-peregrination-vers-louest-1010/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Florent http://florent.blog.com/2006/09/20/%e8%a5%bf%e6%b8%b8%e8%ae%b0-xiyouji-la-peregrination-vers-louest-1010/comment-page-1/#comment-662 Florent Fri, 22 Sep 2006 14:36:14 +0000 #comment-662 Le 西游记 contien une allusion à la France , ce qui est assez étonnant et gratifiant pour nous autres !<br /> <br /> On lit au livre IV chap XVI (page 307 tome 1 de la pléiade) que « un jeune garçon apporta sur un plateau de jade d’une blancheur de graisse de mouton trois coupes franques damasquinées d’or. »<br /> <br /> La note d’André Levy sur le mot « franque » explique que « falan : le mot écrit avec le caractère lan, qui signifie « orchidées », désigne le cloisonné, réputé en Chine d’origine Franque. »<br /> <br /> Le dictionnaire de l’académie Française nous apprend ce qu’est le Cloisonné : <br /> « En termes de Joaillerie, Émail cloisonné, Émail qui s'obtient en soudant sur l'ouvrage à décorer des bandes de cuivre très minces, contournées à la main, et en remplissant les intervalles en cloisons avec des émaux de différentes couleurs. On l'emploie aussi comme nom. Un beau cloisonné. »<br /> <br /> Et le trésor donne cette citation : <br /> « Il [le comte de Balloy] est quelque peu bibelotier et très amusant à entendre raconter la fabrication toute primitive des émaux cloisonnés. (...). Il dit que la lucidité des cloisonnés chinois tient à ce que tout l'intérieur des cellules, avant que l'émail y soit versé, est argenté, les arêtes extérieures étant dorées après la finition de la pièce. »<br /> <br /> Il me semble que le falan dont parle André Levy s’écrit 法兰, élément phonétique encore aujourd’hui utilisé dans le prénom Frankie par exemple.<br /> <br /> C'est confirmé par le fait que le nom "officiel" de la France est 法兰西(共和国 république). (merci lu fanni)<br /> Le 西游记 contien une allusion à la France , ce qui est assez étonnant et gratifiant pour nous autres !

On lit au livre IV chap XVI (page 307 tome 1 de la pléiade) que « un jeune garçon apporta sur un plateau de jade d’une blancheur de graisse de mouton trois coupes franques damasquinées d’or. »

La note d’André Levy sur le mot « franque » explique que « falan : le mot écrit avec le caractère lan, qui signifie « orchidées », désigne le cloisonné, réputé en Chine d’origine Franque. »

Le dictionnaire de l’académie Française nous apprend ce qu’est le Cloisonné :
« En termes de Joaillerie, Émail cloisonné, Émail qui s’obtient en soudant sur l’ouvrage à décorer des bandes de cuivre très minces, contournées à la main, et en remplissant les intervalles en cloisons avec des émaux de différentes couleurs. On l’emploie aussi comme nom. Un beau cloisonné. »

Et le trésor donne cette citation :
« Il [le comte de Balloy] est quelque peu bibelotier et très amusant à entendre raconter la fabrication toute primitive des émaux cloisonnés. (…). Il dit que la lucidité des cloisonnés chinois tient à ce que tout l’intérieur des cellules, avant que l’émail y soit versé, est argenté, les arêtes extérieures étant dorées après la finition de la pièce. »

Il me semble que le falan dont parle André Levy s’écrit 法兰, élément phonétique encore aujourd’hui utilisé dans le prénom Frankie par exemple.

C’est confirmé par le fait que le nom “officiel” de la France est 法兰西(共和国 république). (merci lu fanni)

]]>