Commentaires sur : Vide http://florent.blog.com/2007/10/18/vide/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : florent http://florent.blog.com/2007/10/18/vide/comment-page-1/#comment-1074 florent Sat, 27 Oct 2007 09:54:40 +0000 #comment-1074 oui apostasie, tout à fait ! <br /> je n'avais jamais regardé ce caractère 寧 (宁 en simplifié) qui signifie préférer, "être enclin à". C'est un coeur qui après avoir balancé, penche vers un côté ;-) <br /> <br /> Mais il penche tout en douceur ; il y a une idée de tranquilité dans 寧, comme dans 宁静 "tranquille" ou comme le sens d'adverbe de 宁.<br /> <br /> note bien que 寧 se prononce ning4 et non ming. <br /> <br /> Une forme ancienne était 寍, simplement faite d'un coeur 心 sous un toit 宀, au dessus d'une assiette 皿. Le ding 丁(tintin en chinois , c'est 丁丁 dingding! ;-) n'a été rajouté après.<br /> <br /> Karlgren dit que c'est une image de tranquilité : on préfère être à la maison sous un toit, avec une coupe à la main. Karlgren note que l'écriture sur sceaux comprenait 丂 (repos, pause) à la place de 丁.<br /> <br /> La forme simplifiée , c'est simplement 宁.<br /> <br /> Je te souhaite un week end très 宁静 ! oui apostasie, tout à fait !
je n’avais jamais regardé ce caractère 寧 (宁 en simplifié) qui signifie préférer, “être enclin à”. C’est un coeur qui après avoir balancé, penche vers un côté ;-)

Mais il penche tout en douceur ; il y a une idée de tranquilité dans 寧, comme dans 宁静 “tranquille” ou comme le sens d’adverbe de 宁.

note bien que 寧 se prononce ning4 et non ming.

Une forme ancienne était 寍, simplement faite d’un coeur 心 sous un toit 宀, au dessus d’une assiette 皿. Le ding 丁(tintin en chinois , c’est 丁丁 dingding! ;-) n’a été rajouté après.

Karlgren dit que c’est une image de tranquilité : on préfère être à la maison sous un toit, avec une coupe à la main. Karlgren note que l’écriture sur sceaux comprenait 丂 (repos, pause) à la place de 丁.

La forme simplifiée , c’est simplement 宁.

Je te souhaite un week end très 宁静 !

]]>
Par : apostasie http://florent.blog.com/2007/10/18/vide/comment-page-1/#comment-1073 apostasie Sat, 27 Oct 2007 02:08:43 +0000 #comment-1073 A propos du travail sur le cœur, le caractère ming 寧 présente une étymologie remarquable. <br /> Qu en pense tu ?<br /> A propos du travail sur le cœur, le caractère ming 寧 présente une étymologie remarquable.
Qu en pense tu ?

]]>
Par : florent http://florent.blog.com/2007/10/18/vide/comment-page-1/#comment-1072 florent Thu, 25 Oct 2007 20:05:33 +0000 #comment-1072 une autre traduction de ce passage du zhuangzi 33/12/96-98, dans lequel Huisi demande à confucius des éclaircissements sur le coeur : <br /> <br /> (Confucius répondit : Concentre l'attention sur un seul point. N'écoute pas avec les oreilles, mais avec le coeur. N'écoute pas avec le coeur, mais avec les énergies intérieures. L'écoute s'arrête à l'oreille ; le coeur s'arrête à celui qui lui correspond. Les énergies sont ce qui est vide-et-subtil. Seule la voie rassemble le vide-et-subtil. La purification du coeur consiste à le rendre vide et subtil.<br /> <br /> une autre traduction de ce passage du zhuangzi 33/12/96-98, dans lequel Huisi demande à confucius des éclaircissements sur le coeur :

(Confucius répondit : Concentre l’attention sur un seul point. N’écoute pas avec les oreilles, mais avec le coeur. N’écoute pas avec le coeur, mais avec les énergies intérieures. L’écoute s’arrête à l’oreille ; le coeur s’arrête à celui qui lui correspond. Les énergies sont ce qui est vide-et-subtil. Seule la voie rassemble le vide-et-subtil. La purification du coeur consiste à le rendre vide et subtil.

]]>