Commentaires sur : Huile 油 http://florent.blog.com/2008/03/22/huile-%e6%b2%b9/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/03/22/huile-%e6%b2%b9/comment-page-1/#comment-1178 Anonyme Tue, 18 Nov 2008 11:44:15 +0000 #comment-1178 En francais les "huiles" désigne aussi les personnalités importantes.<br /> Voici une explication amusante trouvée sur l'excellent site expressio.fr : <br /> <br /> "<br /> L'origine exacte de cette appelation argotique reste obscure.<br /> Ce qu'on sait, c'est qu'à la fin du XIXe siècle, on disait "nager dans (parmi) les huiles" pour dire "fréquenter des personnes influentes".<br /> Ce qu'on sait également, c'est que cette appellation vient du milieu militaire où les huiles étaient d'abord les officiers supérieurs.<br /> <br /> C'est pourquoi Cellard et Rey, dans leur Dictionnaire du français non conventionnel, évoquent la possibilité d'une plaisanterie de haute volée.<br /> En effet, chez les militaires, les galons sont aussi appelés des sardines, et, en dessous des généraux étoilés, plus le grade est élevé, plus le nombre de sardines l'est aussi.<br /> Or, on sait bien que, dans leurs boîtes, les sardines (qui tuent le temps en se racontant des histoires sans queue ni tête) baignent dans l'huile. Autrement dit, plus le gradé est important, plus il a de sardines, plus c'est une huile."<br /> Florent<br /> <br /> En francais les “huiles” désigne aussi les personnalités importantes.
Voici une explication amusante trouvée sur l’excellent site expressio.fr :


L’origine exacte de cette appelation argotique reste obscure.
Ce qu’on sait, c’est qu’à la fin du XIXe siècle, on disait “nager dans (parmi) les huiles” pour dire “fréquenter des personnes influentes”.
Ce qu’on sait également, c’est que cette appellation vient du milieu militaire où les huiles étaient d’abord les officiers supérieurs.

C’est pourquoi Cellard et Rey, dans leur Dictionnaire du français non conventionnel, évoquent la possibilité d’une plaisanterie de haute volée.
En effet, chez les militaires, les galons sont aussi appelés des sardines, et, en dessous des généraux étoilés, plus le grade est élevé, plus le nombre de sardines l’est aussi.
Or, on sait bien que, dans leurs boîtes, les sardines (qui tuent le temps en se racontant des histoires sans queue ni tête) baignent dans l’huile. Autrement dit, plus le gradé est important, plus il a de sardines, plus c’est une huile.”
Florent

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/03/22/huile-%e6%b2%b9/comment-page-1/#comment-1177 Anonyme Wed, 14 May 2008 22:05:43 +0000 #comment-1177 pour "油 (you2: huile)" dans ce sens, nous avons comme expressions:<br /> <br /> 油里油气 (parler et se comporter d'une façon maligne, polissonne)<br /> <br /> 油腔滑调 (huile - ton - glissant - ton: parler d'une façon d'un voyou, d'un polisson, non sérieux)<br /> <br /> 老油条 (vieux - huile - bâton: un polisson, incorrigible) <br /> <br /> jade pour “油 (you2: huile)” dans ce sens, nous avons comme expressions:

油里油气 (parler et se comporter d’une façon maligne, polissonne)

油腔滑调 (huile – ton – glissant – ton: parler d’une façon d’un voyou, d’un polisson, non sérieux)

老油条 (vieux – huile – bâton: un polisson, incorrigible)

jade

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/03/22/huile-%e6%b2%b9/comment-page-1/#comment-1176 Anonyme Mon, 24 Mar 2008 17:57:31 +0000 #comment-1176 "quand le cochon est bien gras, même le bouillon est savoureux". <br /> bouillon= soupe ou sauce fermentée depuis deux jours lol, j' espère que c' est le premier...<br /> (surtout pour celui qui mange lol) “quand le cochon est bien gras, même le bouillon est savoureux”.
bouillon= soupe ou sauce fermentée depuis deux jours lol, j’ espère que c’ est le premier…
(surtout pour celui qui mange lol)

]]>
Par : Dewei http://florent.blog.com/2008/03/22/huile-%e6%b2%b9/comment-page-1/#comment-1175 Dewei Sat, 22 Mar 2008 19:51:06 +0000 #comment-1175 tes posts sont interessants et bien faits Zhao, quoi que concernant les traductions avec le mot huile , je ne dirai pas l' huile pierre mais la pierre à huile , pas l' huile gateau mais les gateaux à l' huile, il me semble que c' est plus dans ce sens là.<br /> <br /> Il y a un autre terme que tu as omis et qui est fréquent , je suis sur que tu vas être content de cette expression 加油 ! bon courage, bonne chance. ajoute de l' huile...<br /> <br /> je ne pouvais terminer ce message sans ajouter ce lien ci dessous 加油 ! ! ! Souvenir Souvenir ...<br /> <br /> http://fr.youtube.com/watch?v=vbC3gJMmycs <br /> <br /> tes posts sont interessants et bien faits Zhao, quoi que concernant les traductions avec le mot huile , je ne dirai pas l’ huile pierre mais la pierre à huile , pas l’ huile gateau mais les gateaux à l’ huile, il me semble que c’ est plus dans ce sens là.

Il y a un autre terme que tu as omis et qui est fréquent , je suis sur que tu vas être content de cette expression 加油 ! bon courage, bonne chance. ajoute de l’ huile…

je ne pouvais terminer ce message sans ajouter ce lien ci dessous 加油 ! ! ! Souvenir Souvenir …

http://fr.youtube.com/watch?v=vbC3gJMmycs

]]>