Commentaires sur : “Soi disant” ou “Se disant” ? http://florent.blog.com/2008/08/04/soi-disant-ou-se-disant/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/08/04/soi-disant-ou-se-disant/comment-page-1/#comment-1376 Anonyme Mon, 18 Aug 2008 19:20:43 +0000 #comment-1376 Oui Zixing, seul "soi-disant" est correct comme traduction française de 所谓. "se disant" n'existe pas en français. <br /> <br /> Mais je voulais dire que le "soi" en francais montre une propension française à personnifier les choses. Il y a un sujet doublement présent dans le mot français : dans "soi" et dans "disant" (car quelquechose qui dit est nécessairement sujet). Alors que le so-called anglais ou le 所谓 chinois sont plus impersonnels en l'occurence.<br /> Florent<br /> Oui Zixing, seul “soi-disant” est correct comme traduction française de 所谓. “se disant” n’existe pas en français.

Mais je voulais dire que le “soi” en francais montre une propension française à personnifier les choses. Il y a un sujet doublement présent dans le mot français : dans “soi” et dans “disant” (car quelquechose qui dit est nécessairement sujet). Alors que le so-called anglais ou le 所谓 chinois sont plus impersonnels en l’occurence.
Florent

]]>
Par : zixing http://florent.blog.com/2008/08/04/soi-disant-ou-se-disant/comment-page-1/#comment-1375 zixing Sun, 10 Aug 2008 22:44:58 +0000 #comment-1375 所谓:Dans le sens un peu ironique (pour dénoncer du coté vatard de la chose), je trouver "soi disant" colle mieux. <br /> <br /> ZiXing 所谓:Dans le sens un peu ironique (pour dénoncer du coté vatard de la chose), je trouver “soi disant” colle mieux.

ZiXing

]]>