Commentaires sur : Chinois des affaires http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/comment-page-1/#comment-1436 Anonyme Tue, 11 Nov 2008 20:55:26 +0000 #comment-1436 Silouane, <br /> <br /> Puisque j'ai le bouquin dans mes mains, j'indique le numéro ISBN: 978 7 04 020838 2. Et c'est un des volumes de la série "体验汉语 (expérimenter le chinois), disponible en 9 langues. L'auteur est ZHANG Hong 张红. <br /> J'espère que ça peut vous aider. Silouane,

Puisque j’ai le bouquin dans mes mains, j’indique le numéro ISBN: 978 7 04 020838 2. Et c’est un des volumes de la série “体验汉语 (expérimenter le chinois), disponible en 9 langues. L’auteur est ZHANG Hong 张红.
J’espère que ça peut vous aider.

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/comment-page-1/#comment-1435 Anonyme Mon, 27 Oct 2008 14:23:40 +0000 #comment-1435 salut swords !<br /> tiens cela m'intéresserait d'avoir ton opinion sur l'occident . Qu'est ce que c'est ? <br /> (voir le post du 24 octobre)<br /> <br /> pour silouane : le livre est publié chez higher education press ; je ne sais pas où l'on peut se le procurer à pékin<br /> <br /> <br /> Florent<br /> salut swords !
tiens cela m’intéresserait d’avoir ton opinion sur l’occident . Qu’est ce que c’est ?
(voir le post du 24 octobre)

pour silouane : le livre est publié chez higher education press ; je ne sais pas où l’on peut se le procurer à pékin

Florent

]]>
Par : Silouane http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/comment-page-1/#comment-1434 Silouane Sun, 26 Oct 2008 10:58:52 +0000 #comment-1434 bravo pour cette réalisation, peux-tu nous dire où je peux le trouver à Pékin, sur Amazon.cn, il y a beaucoup de livres avec ce titre. bravo pour cette réalisation, peux-tu nous dire où je peux le trouver à Pékin, sur Amazon.cn, il y a beaucoup de livres avec ce titre.

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/comment-page-1/#comment-1433 Anonyme Fri, 24 Oct 2008 21:18:05 +0000 #comment-1433 bonne rentrée florent!<br /> <br /> l'article est très bon!<br /> <br /> ce qui a retenu mon attention, et au fond est assez drôle, c'est la reconstruction de la syntaxe française à partir de la langue chinoise. <br /> comme une juxtaposition des bouts de phrases avec peu de conjonctions de coordination, de pronoms relatifs (excepté après les verbes) et un nombre conséquent de virgules, point-virgules!<br /> <br /> swords<br /> bonne rentrée florent!

l’article est très bon!

ce qui a retenu mon attention, et au fond est assez drôle, c’est la reconstruction de la syntaxe française à partir de la langue chinoise.
comme une juxtaposition des bouts de phrases avec peu de conjonctions de coordination, de pronoms relatifs (excepté après les verbes) et un nombre conséquent de virgules, point-virgules!

swords

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/comment-page-1/#comment-1432 Anonyme Fri, 24 Oct 2008 16:25:20 +0000 #comment-1432 oui jade<br /> <br /> si j'avais à écrire un livre sur les affaires en chinois il serait truffé de maladresses ! <br /> <br /> une chose m'étonne beaucoup : la simplicité des mots chinois pour parler d'affaires : <br /> pour notre mot plutôt technocratique d' "entreprise", on dit "生意", littéralement "donner vie / intention". Quel naturel ! Et un autre qui est presque du registre végétal : <br /> 资本 pour dire le "capital" d'une société. Littéralement "argent/dépense-Racine". Le business c'est simple ! <br /> <br /> Florent<br /> <br /> <br /> Mais au delà de la langue, il me semble ressortir des différences culturelles dans les phrases ci dessus. oui jade

si j’avais à écrire un livre sur les affaires en chinois il serait truffé de maladresses !

une chose m’étonne beaucoup : la simplicité des mots chinois pour parler d’affaires :
pour notre mot plutôt technocratique d’ “entreprise”, on dit “生意”, littéralement “donner vie / intention”. Quel naturel ! Et un autre qui est presque du registre végétal :
资本 pour dire le “capital” d’une société. Littéralement “argent/dépense-Racine”. Le business c’est simple !

Florent

Mais au delà de la langue, il me semble ressortir des différences culturelles dans les phrases ci dessus.

]]>
Par : Jade http://florent.blog.com/2008/10/23/chinois-des-affaires/comment-page-1/#comment-1431 Jade Fri, 24 Oct 2008 16:17:40 +0000 #comment-1431 C'est moi qui ai acheté le bouquin, mais je n'ai jamais fait attention à ce qui a provoqué la curiosité de Florent! ^^ Voici la différence entre une vision "étrangère" (qui est une vision découvrant ....) et une vision "maternelle"! hehehe<br /> <br /> Mais je pense qu'une partie (juste une partie) de "expressions curieuses" peuvent être à cause du "stock" lexical français de l'auteur. Quand on écrit en langue étrangère, on ne peut pas toujours trouver le mot juste. C’est moi qui ai acheté le bouquin, mais je n’ai jamais fait attention à ce qui a provoqué la curiosité de Florent! ^^ Voici la différence entre une vision “étrangère” (qui est une vision découvrant ….) et une vision “maternelle”! hehehe

Mais je pense qu’une partie (juste une partie) de “expressions curieuses” peuvent être à cause du “stock” lexical français de l’auteur. Quand on écrit en langue étrangère, on ne peut pas toujours trouver le mot juste.

]]>