Commentaires sur : Une série télévisée : Divorce à la chinoise http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/ 西方人的东方眼睛 Mon, 27 Jun 2011 06:44:45 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Par : Mutuelle http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1985 Mutuelle Thu, 13 May 2010 08:53:13 +0000 #comment-1985 我喜欢的翻译 我喜欢的翻译

]]>
Par : florent http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1786 florent Thu, 01 Apr 2010 01:41:19 +0000 #comment-1786 merci yoann, c'est très gentil ! êtes vous francais(e) ou chinois(e) ? avez vous vu la série et qu'en avez vous pensé ? merci yoann, c’est très gentil !
êtes vous francais(e) ou chinois(e) ?
avez vous vu la série et qu’en avez vous pensé ?

]]>
Par : yoann chen http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1784 yoann chen Thu, 01 Apr 2010 01:32:47 +0000 #comment-1784 我太仰慕你了!这句话:宝刀未老 les vraies compétences restent toujours翻的太好了 我太仰慕你了!这句话:宝刀未老 les vraies compétences restent toujours翻的太好了

]]>
Par : Chloé http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1766 Chloé Wed, 10 Feb 2010 14:48:57 +0000 #comment-1766 Hello Florent, chouette série en effet, je ne la capte pas sur mon bouquet de chaînes chinoises en France. Bravo pour le vocabulaire, quel boulot! Chloé Hello Florent,
chouette série en effet, je ne la capte pas sur mon bouquet de chaînes chinoises en France. Bravo pour le vocabulaire, quel boulot!
Chloé

]]>
Par : tag drivers http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1491 tag drivers Wed, 11 Mar 2009 07:01:26 +0000 #comment-1491 I admire your work,can you teach me how to write such a nice article I admire your work,can you teach me how to write such a nice article

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1490 Anonyme Sat, 28 Feb 2009 17:54:24 +0000 #comment-1490 Episode 12a<br /> =========<br /> (Un internaute chinois commente :) 男人和女人在一起久了,通常都会失去初恋时的激情,没有了新鲜感男人是很难对女人的身体产生兴趣的,或早或晚,只是时间上的问题。但这并不表明没有了爱 情,爱情还是实实在在的存在的,就算没有了爱情,也会有亲情和感情。不能认为没有爱情就非得分手,另寻他人。如果每个人都喜新厌旧,另觅新欢,家庭这个持 续了几千年几万年的社会现象就会走向灭亡。<br /> Quand un homme et une femme sont ensemble depuis longtemps, ils perdent généralement la ferveur des premiers amours, et sans nouvelles sensations il est difficile pour l'homme de trouver de l'intérêt au corps de sa femme. Que ce soit tôt ou tard, ce n'est qu'une question de temps. <br /> Mais cela ne signifie pas qu'il n'y ait plus d'amour ; l'amour peut être bien réel, et même s'il n'y avait plus d'amour romantique, il subsisterait de la tendre affection et du sentiment. On ne peut pas considérer que s'il n'y a plus d'amour romantique alors il faut se séparer ou bien chercher ailleurs. Si chacun n'est pas stable dans son affection, cherchant de nouvelles amours, alors l'institution multi-millénaire de la famille va disparaitre. <br /> 我跟她说:你为什么给你嫂子出这种馊主意,还搞什么透明内衣。Je lui ai dit : pourquoi donnes tu de si mauvaises idées à ta belle soeur (=amie plus agée), avec ces sous-vetements transparents)<br /> 她居然信 : c'est bizarre ; elle y croit<br /> 本质的区别 la différence essentielle<br /> 有没有反应 y a t il des réactions ?<br /> 你要是没有问题,在医生那开不出证明来。开不出证明来,在林小枫那儿没法交待啊。Si tu n'as pas de problème, tu ne pourras pas faire de certificat chez le docteur. Sans certificat tu ne pourras te justifier devant xiaofeng.<br /> 我现在可以说我累了,等等,编各种借口 maintenant je peux dire que je suis fatigué, et tout et tout, d'avoir eu à fournir tous ces prétextes<br /> 这种事跟感情没什么关系。嫖客和妓女,他也没什么感情,那不照样成事吗?Ces choses là n'ont rien à voir avec l'amour. Un proxénète n'a pas de sentiment pour ses filles, et ce n'est pas un modèle du passé, si? <br /> 只要你对这个人不反感就行。seulement, tout ira bien si tu n'est pas dégoutée par cet homme.<br /> 长此以往 si ca continue comme ca<br /> 这个维生素高 : c'est riche en vitamines ! <br /> 这么多年在我身边,(你)唠叨这种理论那种理论,一点也没有用。这回,你算是立了一功。Depuis tant d'années près de moi, tu me bassines avec ceci ou avec cela, et c'est complètement inutile ! Mais cette fois, tu as marqué un point. <br /> 你们医院也有泌尿外科 dans votre hopital il y a aussi un département d'urinologie<br /> 还这么规矩啊 Tu es toujours si sérieux (fidèle)<br /> 你有没有这方面的幻想?Est ce que tu en rêves ?<br /> 你应该验血,查一下激素水平: tu devrais faire une analyse de sang, pour mesurer tes taux d'hormones<br /> 性功能障碍 dysfonctionnement sexuel<br /> 功能性;器质性 ; de nature fonctionnelle ou organique <br /> 男性勃起障碍 troubles érectiles<br /> 二尺一寸的腰,那(你)纯属窈窕淑女 : une taille de deux pieds un pouce, tu es une véritable femme parfaite !<br /> 我知道委屈你了还不行吗 : je sais que je te fais souffrir, d'accord ?<br /> 你现在是真的体会不到我的愧疚和感激 : tu n'est pas encore assez expérimenté (conscient) sur ma culpabilité et ma reconnaissance<br /> 你把所有的时间都拿出来好好健美,尽量恢复自己的体形 tu en retireras à un moment où l'autre, la force et la beauté, faisant de ton mieux pour retrouver ta propre apparence physique (futur implicite)<br /> 精神压力太大了 trop de pression mentale<br /> 外企 (外国企业)société étrangère<br /> 竞争压力大,而且不允许你有失误 : la concurrence est forte, on a pas le droit à l'erreur<br /> 一分钱一分货 on a ce qu'on paye<br /> 资本家 capitaliste<br /> 太可恶了 abominable<br /> 把你折磨成这个样子 c'est à cause de ces tourments que tu es devenue comme cela<br /> 我挺知足的 je suis plutôt content de mon sort<br /> 终究这儿收入比较高 finalement on gagne bien sa vie ici<br /> 起码主动权在咱手里 nous avons entre nos mais le droit basique à l'initiative <br /> 我心里老是发慌 mon coeur est toujours agité <br /> 其实我无所谓 en fait je m'en fiche<br /> 小洞不补大洞受苦 Si on ne rebouche pas un petit trou, il deviendra une plaie béante<br /> 这不活受罪嘛 ce n'est pas une vie infernale <br /> 我难受 je souffre<br /> 宁可我难受,不能让你难受 je préfère souffrir que te laisser souffrir<br /> 我们特别重视 : nous y faisons particulièrement attention<br /> 观众也需要引导嘛 les spectateurs peuvent aussi nous guider<br /> 多多益善 le plus il y en a, le mieux.<br /> 反正这样,他倒老实了 Comme ca, il est même devenu plus sage<br /> <br /> Episode 12b<br /> ==========<br /> <br /> 那时候,谁化妆谁就是资产阶级思想 : à cette époque, celle qui portait du maquillage était forcément une bourgeoise contre-révolutionnaire<br /> 卸装 : se démaquiller<br /> 污蔑我妈 tu calomnies ma maman !<br /> 这不是活受罪吗 : ce n'est pas une vie d'enfer ? <br /> 这鼓鼓囊囊的都是中药 tout ce fatras, c'est de la médecine chinoise<br /> 会不会是先天的? ce sera inné ?<br /> 现在看来还真是冤枉他了 maintenant je me rend compte que je l'ai accusé faussement<br /> 谁伺候谁啊?qui s'occupe de qui ? <br /> 我请阿姨来,主要是陪你解解闷,传授传授经验。Je demande à ta tante de venir, et si elle sort te divertir, ce sera une occasion pour toi d'apprendre de son expérience<br /> 坚持坚持,这个妊娠反应就三个月 persévère ! la réaction de cette grossesse n'a que trois mois. <br /> 别有损你光辉形象 : n'abime pas ta brillante apparence<br /> 你心眼真好 : tu es plein(e) d'esprit ; tu as bon coeur<br /> 我这病你就这么在乎啊 : cela t'importe que je sois malade, hein ? <br /> 近距离的接触或者静电所致 : des contacts rapprochés ou de l'électricité statique<br /> 像你这有事的就像没事似的,像我这没事的没完没了 Tu as fait quelque chose (d'infidèle) mais on dirait que tu n'as rien; moi je n'ai rien fait mais on ne me laisse pas tranquille.<br /> 婚姻不但需要感情,更需要智慧 : le mariage ne demande pas que du sentiment, mais aussi de l'intelligence<br /> 未雨绸缪 : prendre des précautions <br /> 防患于未然 : se préparer en cas de pépin<br /> 那纯属是互惠互利互相帮助 : ce n'est qu'une aide mutuelle<br /> 你做这些事心里会有愧,会内疚 : si tu fais ces choses tu le regretteras, tu te sentiras coupable<br /> 对己有利 对人无害 : c'est bon pour toi, ce n'est pas mauvais pour les autres<br /> 这个得另当别论了 ca c'est un autre problème<br /> 我绝对不会把自己的快乐建立在别人的痛苦之上 je ne place absolument pas mon bonheur plus haut que la peine des autres<br /> 伪君子 hypocrite<br /> 人有的时候,还真得随心所欲 : on devrait parfois se faire plaisir<br /> 要不老像你这样闷闷不乐的 sinon on est toujours comme toi, ennuyé et soucieux.<br /> <br /> Florent<br /> Episode 12a
=========
(Un internaute chinois commente :) 男人和女人在一起久了,通常都会失去初恋时的激情,没有了新鲜感男人是很难对女人的身体产生兴趣的,或早或晚,只是时间上的问题。但这并不表明没有了爱 情,爱情还是实实在在的存在的,就算没有了爱情,也会有亲情和感情。不能认为没有爱情就非得分手,另寻他人。如果每个人都喜新厌旧,另觅新欢,家庭这个持 续了几千年几万年的社会现象就会走向灭亡。
Quand un homme et une femme sont ensemble depuis longtemps, ils perdent généralement la ferveur des premiers amours, et sans nouvelles sensations il est difficile pour l’homme de trouver de l’intérêt au corps de sa femme. Que ce soit tôt ou tard, ce n’est qu’une question de temps.
Mais cela ne signifie pas qu’il n’y ait plus d’amour ; l’amour peut être bien réel, et même s’il n’y avait plus d’amour romantique, il subsisterait de la tendre affection et du sentiment. On ne peut pas considérer que s’il n’y a plus d’amour romantique alors il faut se séparer ou bien chercher ailleurs. Si chacun n’est pas stable dans son affection, cherchant de nouvelles amours, alors l’institution multi-millénaire de la famille va disparaitre.
我跟她说:你为什么给你嫂子出这种馊主意,还搞什么透明内衣。Je lui ai dit : pourquoi donnes tu de si mauvaises idées à ta belle soeur (=amie plus agée), avec ces sous-vetements transparents)
她居然信 : c’est bizarre ; elle y croit
本质的区别 la différence essentielle
有没有反应 y a t il des réactions ?
你要是没有问题,在医生那开不出证明来。开不出证明来,在林小枫那儿没法交待啊。Si tu n’as pas de problème, tu ne pourras pas faire de certificat chez le docteur. Sans certificat tu ne pourras te justifier devant xiaofeng.
我现在可以说我累了,等等,编各种借口 maintenant je peux dire que je suis fatigué, et tout et tout, d’avoir eu à fournir tous ces prétextes
这种事跟感情没什么关系。嫖客和妓女,他也没什么感情,那不照样成事吗?Ces choses là n’ont rien à voir avec l’amour. Un proxénète n’a pas de sentiment pour ses filles, et ce n’est pas un modèle du passé, si?
只要你对这个人不反感就行。seulement, tout ira bien si tu n’est pas dégoutée par cet homme.
长此以往 si ca continue comme ca
这个维生素高 : c’est riche en vitamines !
这么多年在我身边,(你)唠叨这种理论那种理论,一点也没有用。这回,你算是立了一功。Depuis tant d’années près de moi, tu me bassines avec ceci ou avec cela, et c’est complètement inutile ! Mais cette fois, tu as marqué un point.
你们医院也有泌尿外科 dans votre hopital il y a aussi un département d’urinologie
还这么规矩啊 Tu es toujours si sérieux (fidèle)
你有没有这方面的幻想?Est ce que tu en rêves ?
你应该验血,查一下激素水平: tu devrais faire une analyse de sang, pour mesurer tes taux d’hormones
性功能障碍 dysfonctionnement sexuel
功能性;器质性 ; de nature fonctionnelle ou organique
男性勃起障碍 troubles érectiles
二尺一寸的腰,那(你)纯属窈窕淑女 : une taille de deux pieds un pouce, tu es une véritable femme parfaite !
我知道委屈你了还不行吗 : je sais que je te fais souffrir, d’accord ?
你现在是真的体会不到我的愧疚和感激 : tu n’est pas encore assez expérimenté (conscient) sur ma culpabilité et ma reconnaissance
你把所有的时间都拿出来好好健美,尽量恢复自己的体形 tu en retireras à un moment où l’autre, la force et la beauté, faisant de ton mieux pour retrouver ta propre apparence physique (futur implicite)
精神压力太大了 trop de pression mentale
外企 (外国企业)société étrangère
竞争压力大,而且不允许你有失误 : la concurrence est forte, on a pas le droit à l’erreur
一分钱一分货 on a ce qu’on paye
资本家 capitaliste
太可恶了 abominable
把你折磨成这个样子 c’est à cause de ces tourments que tu es devenue comme cela
我挺知足的 je suis plutôt content de mon sort
终究这儿收入比较高 finalement on gagne bien sa vie ici
起码主动权在咱手里 nous avons entre nos mais le droit basique à l’initiative
我心里老是发慌 mon coeur est toujours agité
其实我无所谓 en fait je m’en fiche
小洞不补大洞受苦 Si on ne rebouche pas un petit trou, il deviendra une plaie béante
这不活受罪嘛 ce n’est pas une vie infernale
我难受 je souffre
宁可我难受,不能让你难受 je préfère souffrir que te laisser souffrir
我们特别重视 : nous y faisons particulièrement attention
观众也需要引导嘛 les spectateurs peuvent aussi nous guider
多多益善 le plus il y en a, le mieux.
反正这样,他倒老实了 Comme ca, il est même devenu plus sage

Episode 12b
==========

那时候,谁化妆谁就是资产阶级思想 : à cette époque, celle qui portait du maquillage était forcément une bourgeoise contre-révolutionnaire
卸装 : se démaquiller
污蔑我妈 tu calomnies ma maman !
这不是活受罪吗 : ce n’est pas une vie d’enfer ?
这鼓鼓囊囊的都是中药 tout ce fatras, c’est de la médecine chinoise
会不会是先天的? ce sera inné ?
现在看来还真是冤枉他了 maintenant je me rend compte que je l’ai accusé faussement
谁伺候谁啊?qui s’occupe de qui ?
我请阿姨来,主要是陪你解解闷,传授传授经验。Je demande à ta tante de venir, et si elle sort te divertir, ce sera une occasion pour toi d’apprendre de son expérience
坚持坚持,这个妊娠反应就三个月 persévère ! la réaction de cette grossesse n’a que trois mois.
别有损你光辉形象 : n’abime pas ta brillante apparence
你心眼真好 : tu es plein(e) d’esprit ; tu as bon coeur
我这病你就这么在乎啊 : cela t’importe que je sois malade, hein ?
近距离的接触或者静电所致 : des contacts rapprochés ou de l’électricité statique
像你这有事的就像没事似的,像我这没事的没完没了 Tu as fait quelque chose (d’infidèle) mais on dirait que tu n’as rien; moi je n’ai rien fait mais on ne me laisse pas tranquille.
婚姻不但需要感情,更需要智慧 : le mariage ne demande pas que du sentiment, mais aussi de l’intelligence
未雨绸缪 : prendre des précautions
防患于未然 : se préparer en cas de pépin
那纯属是互惠互利互相帮助 : ce n’est qu’une aide mutuelle
你做这些事心里会有愧,会内疚 : si tu fais ces choses tu le regretteras, tu te sentiras coupable
对己有利 对人无害 : c’est bon pour toi, ce n’est pas mauvais pour les autres
这个得另当别论了 ca c’est un autre problème
我绝对不会把自己的快乐建立在别人的痛苦之上 je ne place absolument pas mon bonheur plus haut que la peine des autres
伪君子 hypocrite
人有的时候,还真得随心所欲 : on devrait parfois se faire plaisir
要不老像你这样闷闷不乐的 sinon on est toujours comme toi, ennuyé et soucieux.

Florent

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1489 Anonyme Tue, 17 Feb 2009 09:07:30 +0000 #comment-1489 Episode 11b<br /> =========<br /> <br /> 怎么回事啊 : comment ca se fait ? <br /> 我又没出卖你: je ne t'ai pas trahi à nouveau<br /> 我要是征求一下你的意见,就好了。Si je t'avais demandé ton avis cela aurait été mieux<br /> 辞不辞职不是关键 : que tu démissionnes ou pas, ce n'est pas l'essentiel<br /> 做职业妇女(une façon plus soutenue pour le dire : 职业女性)也有失败的,做家庭妇女也有成功的。Il y a des perdantes parmi les femmes actives, et des gagnantes parmi les femmes au foyer.<br /> “红楼梦”里的王熙凤,在家里是一把手,出去也一定是出众的经理人才 Dans "Le rêve du pavillon rouge", Wang Xifeng réussit à la maison, et trouverait aussi sûrement le succès à l'extérieur.<br /> 到目前为止,你这一切都是猜测阿 : A ce jour, tu n'as fait que deviner ! <br /> 他是一个忠厚的人 : c'est un homme intègre.<br /> 无外乎就是因为一个你认为的另外的女人 : de l'extérieur, on dirait que c'est juste pour une autre femme que tu imagines<br /> 可是你这么翻天覆地的闹,无非就是因为一个子虚乌有,虚无缥缈的女人。Mais tu fais un tel raffut, juste pour une femme totalement affabulatrice, mythomane.<br /> 到头来很可能就破罐子破摔。A la fin, on jettera peut être tout cela aux oubliettes<br /> 最终你们两个真可能就悬了。Votre couple est un peu flottant<br /> 但可能就因为失败吧,所以我才格外地注意。Mais c'est peut être à cause d'un échec, c'est pourquoi j'y porte la plus grande attention.<br /> 一个婚姻能否成功的关键,是双方都不要过多的关注 对方,而是要更多的关注自己。<br /> 不要丧失 自我 : ne t'oublie pas toi même.<br /> 你是说让我重新去工作 : tu veux dire qu'il faut que je recommence à travailler ?<br /> 你做家庭主妇,也同样可以做得有声有色啊。做到一个家庭的核心,做到无可取代,不可动摇。Si tu restes au foyer, tu peux aussi en faire un lieu vivant, animé . Tu peux être le noyau familial, irremplacable, inébranlable.<br /> 一点点忠告 : un petit conseil amical<br /> « 妇女指南 » Revue "conseils pour les femmes"<br /> 婚前双方都比较注意掩饰自己的缺点;婚后认为一切都保险了,然后放松对自己的要求。女的啊,成天就蓬头垢面的,成了黄脸婆。Avant le mariage chacun pense plutôt à masquer ses défauts ; après le mariage on croit que tout est sûr et garanti ; ensuite on relâche ses exigences. Et les femmes, elles ne font jamais attention, devenant des négligées.<br /> 你要永远保持自己的魅力,保持对他的吸引力。 Tu dois toujours garder tes charmes, protéger ta capacité de séduction.<br /> 对男人嘛,就要软硬兼施 : avec les hommes, il faut user de la carotte et du baton.<br /> 老夫老妻了 : un vieux couple<br /> 这种事情,是夫妻感情好坏的分水岭,试金石。Ce genre de chose, c'est ce qui fait la différence entre un couple sain et malade ; c'est la pierre d'angle.<br /> 从前都是他主动 : depuis toujours c'est son initiative<br /> 像你这观念太老旧了 : tu as des points de vue vraiment ringards !<br /> 挺有个性啊 Pas mal de personnalité <br /> 穿着多难受啊 : [ce genre de sous-vêtement] doit être très désagréable à porter!<br /> 就是要这种感觉,若隐若现,似有似无,这才性感呢<br /> 一按开关,再接上电源 : c'est juste qu'on a besoin de ces émotions, imperceptibles, indiscernables, pour pouvoir être sexy<br /> 他们是动物,有血有肉,有感情有感觉的,需要我们女人用各种手段来调动他们的积极性和热情。Ce sont des animaux, en chair et en os, avec leurs instincs et leurs émotions, il faut que nous les femmes usions de toutes nos méthodes de séduction pour susciter leur désir le plus ardent.<br /> 干脆说勾引算了 : tu veux dire draguer<br /> 你悟性挺高的呀 : quelle perspicacité ! <br /> 以前对你照顾的不周,Avant je ne m'occupais pas assez de toi<br /> 磨磨蹭蹭 : tout doucement<br /> 我提不起情绪来 : je ne sens pas de désir venir<br /> 据我所知 : autant que je sache<br /> 除非另有渠道 : a moins qu'il n'y ait d'autres moyens de le faire passer ? <br /> 三十如狼,四十如虎 : a trente ans on est un loup, à quarante ans on est un tigre.<br /> 男的真正的旺盛期是十八 : la période vraiment vigoureuse pour les hommes, c'est 18 ans<br /> 我说你是不是性无能啊 : je me demande si tu ne serais pas impuissant ?<br /> 因为工作压力和生活的压力,性无能的比例阿,男的反倒越来越多 Avec la pression du travail et les difficultés de la vie, la proportion d'impuissants augmente beaucoup, étonnamment chez les hommes.<br /> <br /> Episode 12a<br /> =========<br /> <br /> (Un internaute chinoise) 男人和女人在一起久了,通常都会失去初恋时的激情,没有了新鲜感男人是很难对女人的身体产生兴趣的,或早或晚,只是时间上的问题。但这并不表明没有了爱 情,爱情还是实实在在的存在的,就算没有了爱情,也会有亲情和感情。不能认为没有爱情就非得分手,另寻他人。如果每个人都喜新厌旧,另觅新欢,家庭这个持 续了几千年几万年的社会现象就会走向灭亡。<br /> Quand un homme et une femme sont ensemble depuis longtemps, ils perdent généralement la ferveur des premiers amours, et sans nouvelles sensations il est difficile pour l'homme de trouver de l'intérêt au corps de sa femme. Que ce soit tôt ou tard, ce n'est qu'une question de temps. <br /> Mais cela ne signifie pas qu'il n'y ait plus d'amour ; l'amour peut être bien réel, et même s'il n'y avait plus d'amour romantique, il subsisterait de la tendre affection et du sentiment. On ne peut pas considérer que s'il n'y a plus d'amour romantique alors il faut se séparer ou bien chercher ailleurs. Si chacun n'est pas stable dans son affection, cherchant de nouvelles amours, alors l'institution multi-millénaire de la famille va disparaitre. <br /> 我跟她说:你为什么给你嫂子出这种馊主意,还搞什么透明内衣。Je lui ai dit : pourquoi donnes tu de si mauvaises idées à ta belle soeur (=amie plus agée), avec ces sous-vetements transparents)<br /> 她居然信 : c'est bizarre ; elle y croit<br /> 本质的区别 la différence essentielle<br /> 有没有反应 y a t il des réactions ?<br /> 你要是没有问题,在医生那开不出证明来。开不出证明来,在林小枫那儿没法交待啊。Si tu n'as pas de problème, tu ne pourras pas faire de certificat chez le docteur. Sans certificat tu ne pourras te justifier devant xiaofeng.<br /> 我现在可以说我累了,等等,编各种借口 maintenant je peux dire que je suis fatigué, et tout et tout, d'avoir eu à fournir tous ces prétextes<br /> 这种事跟感情没什么关系。嫖客和妓女,他也没什么感情,那不照样成事吗?Ces choses là n'ont rien à voir avec l'amour. Un proxénète n'a pas de sentiment pour ses filles, et ce n'est pas un modèle du passé, si? <br /> 只要你对这个人不反感就行。seulement, tout ira bien si tu n'est pas dégoutée par cet homme.<br /> 长此以往 si ca continue comme ca<br /> 这个维生素高 : c'est riche en vitamines ! <br /> 这么多年在我身边,(你)唠叨这种理论那种理论,一点也没有用。这回,你算是立了一功。Depuis tant d'années près de moi, tu me bassines avec ceci ou avec cela, et c'est complètement inutile ! Mais cette fois, tu as marqué un point. <br /> 你们医院也有泌尿外科 dans votre hopital il y a aussi un département d'urinologie<br /> 还这么规矩啊 Tu es toujours si sérieux (fidèle)<br /> 你有没有这方面的幻想?Est ce que tu en rêves ?<br /> 你应该验血,查一下激素水平: tu devrais faire une analyse de sang, pour mesurer tes taux d'hormones<br /> 性功能障碍 dysfonctionnement sexuel<br /> 功能性;器质性 ; de nature fonctionnelle ou organique <br /> 男性勃起障碍 troubles érectiles<br /> 二尺一寸的腰,那(你)纯属窈窕淑女 : une taille de deux pieds un pouce, tu es une véritable femme parfaite !<br /> 我知道委屈你了还不行吗 : je sais que je te fais souffrir, d'accord ?<br /> 你现在是真的体会不到我的愧疚和感激 : tu n'est pas encore assez expérimenté (conscient) sur ma culpabilité et ma reconnaissance<br /> 你把所有的时间都拿出来好好健美,尽量恢复自己的体形 tu en retireras à un moment où l'autre, la force et la beauté, faisant de ton mieux pour retrouver ta propre apparence physique (futur implicite)<br /> 精神压力太大了 trop de pression mentale<br /> 外企 (外国企业)société étrangère<br /> 竞争压力大,而且不允许你有失误 : la concurrence est forte, on a pas le droit à l'erreur<br /> 一分钱一分货 on a ce qu'on paye<br /> 资本家 capitaliste<br /> 太可恶了 abominable<br /> 把你折磨成这个样子 c'est à cause de ces tourments que tu es devenue comme cela<br /> 我挺知足的 je suis plutôt content de mon sort<br /> 终究这儿收入比较高 finalement on gagne bien sa vie ici<br /> 起码主动权在咱手里 nous avons entre nos mais le droit basique à l'initiative <br /> 我心里老是发慌 mon coeur est toujours agité <br /> 其实我无所谓 en fait je m'en fiche<br /> 小洞不补大洞受苦 Si on ne rebouche pas un petit trou, il deviendra une plaie béante<br /> 这不活受罪嘛 ce n'est pas une vie infernale <br /> 我难受 je souffre<br /> 宁可我难受,不能让你难受 je préfère souffrir que te laisser souffrir<br /> 我们特别重视 : nous y faisons particulièrement attention<br /> 观众也需要引导嘛 les spectateurs peuvent aussi nous guider<br /> 多多益善 le plus il y en a, le mieux.<br /> 反正这样,他倒老实了 Comme ca, il est même devenu plus sage<br /> <br /> Florent<br /> Episode 11b
=========

怎么回事啊 : comment ca se fait ?
我又没出卖你: je ne t’ai pas trahi à nouveau
我要是征求一下你的意见,就好了。Si je t’avais demandé ton avis cela aurait été mieux
辞不辞职不是关键 : que tu démissionnes ou pas, ce n’est pas l’essentiel
做职业妇女(une façon plus soutenue pour le dire : 职业女性)也有失败的,做家庭妇女也有成功的。Il y a des perdantes parmi les femmes actives, et des gagnantes parmi les femmes au foyer.
“红楼梦”里的王熙凤,在家里是一把手,出去也一定是出众的经理人才 Dans “Le rêve du pavillon rouge”, Wang Xifeng réussit à la maison, et trouverait aussi sûrement le succès à l’extérieur.
到目前为止,你这一切都是猜测阿 : A ce jour, tu n’as fait que deviner !
他是一个忠厚的人 : c’est un homme intègre.
无外乎就是因为一个你认为的另外的女人 : de l’extérieur, on dirait que c’est juste pour une autre femme que tu imagines
可是你这么翻天覆地的闹,无非就是因为一个子虚乌有,虚无缥缈的女人。Mais tu fais un tel raffut, juste pour une femme totalement affabulatrice, mythomane.
到头来很可能就破罐子破摔。A la fin, on jettera peut être tout cela aux oubliettes
最终你们两个真可能就悬了。Votre couple est un peu flottant
但可能就因为失败吧,所以我才格外地注意。Mais c’est peut être à cause d’un échec, c’est pourquoi j’y porte la plus grande attention.
一个婚姻能否成功的关键,是双方都不要过多的关注 对方,而是要更多的关注自己。
不要丧失 自我 : ne t’oublie pas toi même.
你是说让我重新去工作 : tu veux dire qu’il faut que je recommence à travailler ?
你做家庭主妇,也同样可以做得有声有色啊。做到一个家庭的核心,做到无可取代,不可动摇。Si tu restes au foyer, tu peux aussi en faire un lieu vivant, animé . Tu peux être le noyau familial, irremplacable, inébranlable.
一点点忠告 : un petit conseil amical
« 妇女指南 » Revue “conseils pour les femmes”
婚前双方都比较注意掩饰自己的缺点;婚后认为一切都保险了,然后放松对自己的要求。女的啊,成天就蓬头垢面的,成了黄脸婆。Avant le mariage chacun pense plutôt à masquer ses défauts ; après le mariage on croit que tout est sûr et garanti ; ensuite on relâche ses exigences. Et les femmes, elles ne font jamais attention, devenant des négligées.
你要永远保持自己的魅力,保持对他的吸引力。 Tu dois toujours garder tes charmes, protéger ta capacité de séduction.
对男人嘛,就要软硬兼施 : avec les hommes, il faut user de la carotte et du baton.
老夫老妻了 : un vieux couple
这种事情,是夫妻感情好坏的分水岭,试金石。Ce genre de chose, c’est ce qui fait la différence entre un couple sain et malade ; c’est la pierre d’angle.
从前都是他主动 : depuis toujours c’est son initiative
像你这观念太老旧了 : tu as des points de vue vraiment ringards !
挺有个性啊 Pas mal de personnalité
穿着多难受啊 : [ce genre de sous-vêtement] doit être très désagréable à porter!
就是要这种感觉,若隐若现,似有似无,这才性感呢
一按开关,再接上电源 : c’est juste qu’on a besoin de ces émotions, imperceptibles, indiscernables, pour pouvoir être sexy
他们是动物,有血有肉,有感情有感觉的,需要我们女人用各种手段来调动他们的积极性和热情。Ce sont des animaux, en chair et en os, avec leurs instincs et leurs émotions, il faut que nous les femmes usions de toutes nos méthodes de séduction pour susciter leur désir le plus ardent.
干脆说勾引算了 : tu veux dire draguer
你悟性挺高的呀 : quelle perspicacité !
以前对你照顾的不周,Avant je ne m’occupais pas assez de toi
磨磨蹭蹭 : tout doucement
我提不起情绪来 : je ne sens pas de désir venir
据我所知 : autant que je sache
除非另有渠道 : a moins qu’il n’y ait d’autres moyens de le faire passer ?
三十如狼,四十如虎 : a trente ans on est un loup, à quarante ans on est un tigre.
男的真正的旺盛期是十八 : la période vraiment vigoureuse pour les hommes, c’est 18 ans
我说你是不是性无能啊 : je me demande si tu ne serais pas impuissant ?
因为工作压力和生活的压力,性无能的比例阿,男的反倒越来越多 Avec la pression du travail et les difficultés de la vie, la proportion d’impuissants augmente beaucoup, étonnamment chez les hommes.

Episode 12a
=========

(Un internaute chinoise) 男人和女人在一起久了,通常都会失去初恋时的激情,没有了新鲜感男人是很难对女人的身体产生兴趣的,或早或晚,只是时间上的问题。但这并不表明没有了爱 情,爱情还是实实在在的存在的,就算没有了爱情,也会有亲情和感情。不能认为没有爱情就非得分手,另寻他人。如果每个人都喜新厌旧,另觅新欢,家庭这个持 续了几千年几万年的社会现象就会走向灭亡。
Quand un homme et une femme sont ensemble depuis longtemps, ils perdent généralement la ferveur des premiers amours, et sans nouvelles sensations il est difficile pour l’homme de trouver de l’intérêt au corps de sa femme. Que ce soit tôt ou tard, ce n’est qu’une question de temps.
Mais cela ne signifie pas qu’il n’y ait plus d’amour ; l’amour peut être bien réel, et même s’il n’y avait plus d’amour romantique, il subsisterait de la tendre affection et du sentiment. On ne peut pas considérer que s’il n’y a plus d’amour romantique alors il faut se séparer ou bien chercher ailleurs. Si chacun n’est pas stable dans son affection, cherchant de nouvelles amours, alors l’institution multi-millénaire de la famille va disparaitre.
我跟她说:你为什么给你嫂子出这种馊主意,还搞什么透明内衣。Je lui ai dit : pourquoi donnes tu de si mauvaises idées à ta belle soeur (=amie plus agée), avec ces sous-vetements transparents)
她居然信 : c’est bizarre ; elle y croit
本质的区别 la différence essentielle
有没有反应 y a t il des réactions ?
你要是没有问题,在医生那开不出证明来。开不出证明来,在林小枫那儿没法交待啊。Si tu n’as pas de problème, tu ne pourras pas faire de certificat chez le docteur. Sans certificat tu ne pourras te justifier devant xiaofeng.
我现在可以说我累了,等等,编各种借口 maintenant je peux dire que je suis fatigué, et tout et tout, d’avoir eu à fournir tous ces prétextes
这种事跟感情没什么关系。嫖客和妓女,他也没什么感情,那不照样成事吗?Ces choses là n’ont rien à voir avec l’amour. Un proxénète n’a pas de sentiment pour ses filles, et ce n’est pas un modèle du passé, si?
只要你对这个人不反感就行。seulement, tout ira bien si tu n’est pas dégoutée par cet homme.
长此以往 si ca continue comme ca
这个维生素高 : c’est riche en vitamines !
这么多年在我身边,(你)唠叨这种理论那种理论,一点也没有用。这回,你算是立了一功。Depuis tant d’années près de moi, tu me bassines avec ceci ou avec cela, et c’est complètement inutile ! Mais cette fois, tu as marqué un point.
你们医院也有泌尿外科 dans votre hopital il y a aussi un département d’urinologie
还这么规矩啊 Tu es toujours si sérieux (fidèle)
你有没有这方面的幻想?Est ce que tu en rêves ?
你应该验血,查一下激素水平: tu devrais faire une analyse de sang, pour mesurer tes taux d’hormones
性功能障碍 dysfonctionnement sexuel
功能性;器质性 ; de nature fonctionnelle ou organique
男性勃起障碍 troubles érectiles
二尺一寸的腰,那(你)纯属窈窕淑女 : une taille de deux pieds un pouce, tu es une véritable femme parfaite !
我知道委屈你了还不行吗 : je sais que je te fais souffrir, d’accord ?
你现在是真的体会不到我的愧疚和感激 : tu n’est pas encore assez expérimenté (conscient) sur ma culpabilité et ma reconnaissance
你把所有的时间都拿出来好好健美,尽量恢复自己的体形 tu en retireras à un moment où l’autre, la force et la beauté, faisant de ton mieux pour retrouver ta propre apparence physique (futur implicite)
精神压力太大了 trop de pression mentale
外企 (外国企业)société étrangère
竞争压力大,而且不允许你有失误 : la concurrence est forte, on a pas le droit à l’erreur
一分钱一分货 on a ce qu’on paye
资本家 capitaliste
太可恶了 abominable
把你折磨成这个样子 c’est à cause de ces tourments que tu es devenue comme cela
我挺知足的 je suis plutôt content de mon sort
终究这儿收入比较高 finalement on gagne bien sa vie ici
起码主动权在咱手里 nous avons entre nos mais le droit basique à l’initiative
我心里老是发慌 mon coeur est toujours agité
其实我无所谓 en fait je m’en fiche
小洞不补大洞受苦 Si on ne rebouche pas un petit trou, il deviendra une plaie béante
这不活受罪嘛 ce n’est pas une vie infernale
我难受 je souffre
宁可我难受,不能让你难受 je préfère souffrir que te laisser souffrir
我们特别重视 : nous y faisons particulièrement attention
观众也需要引导嘛 les spectateurs peuvent aussi nous guider
多多益善 le plus il y en a, le mieux.
反正这样,他倒老实了 Comme ca, il est même devenu plus sage

Florent

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1488 Anonyme Tue, 27 Jan 2009 11:24:28 +0000 #comment-1488 Episode 11a <br /> =========<br /> <br /> 对,他正在跟我交代事情 : oui ; il est en train de me confier cette affaire<br /> 这要按一般的逻辑想啊<br /> 东北看了肯定以为我有外遇 Si on raisonne avec une logique toute simple, Dongbei voyant cela serait sûr que j'ai une affaire extra-conjugale !<br /> 蝶恋花 : le papillon s'attache aux fleurs<br /> 妙笔生花 : avoir une plume divine<br /> 有件事,我必须先给你打声儿招呼 : il y a une affaire importante ; je dois d'abord t'en parler (te prévenir)<br /> 在我同事的婚礼上,我胡闹 : au mariage de ma collègue, j'ai déconné <br /> 我不计较 : je n'en fais pas un drame<br /> 你做好思想准备 : tu dois bien te préparer mentalement<br /> 这种事儿没人愿意掺和 : personne ne veut se mêler de ce genre d'affaires<br /> 宁拆十座庙,不破一宗婚 (谚语) : Il vaut mieux détruire dix temples que de ruiner un mariage. <br /> 线索越来越清楚 : les indices concordent<br /> 在公开场合 : dans une situation visible par tous, au vu de tous<br /> 就算你分析得正确,可根据建平的表现,我认为,他很在意你,很在意这个家的。Même si tu as raison, selon le comportement de song jianping, je considère qu'il tient à toi et à votre famille.<br /> 你是不是就想让我装聋作哑的,跟他的情人和平共处 Voudrais tu que je fasse la sourde oreille ? Que je vive en paix avec sa maîtresse ?<br /> 那你预备怎么样啊?Comment t'es tu préparé à cela ? (comment comptes tu t'y prendre?)<br /> 我是替你打了掩护,但是我一点都不欣赏你的做法 : je t'ai servi de couverture, mais je n'apprécie pas du tout ta manière de faire<br /> 让老婆和老婆在一起亲密接触都不是什么好事 : laisser une femme et une femme développer une relation intime n'est pas une bonne chose <br /> 我说你有情人也是迫不得已 : J'ai été obligée de dire que tu as une maitresse<br /> 仔细想来,我有些过分 : à y regarder de près, j'ai été un peu trop loin.<br /> 酒后有时候行为是会失常啊 : après avoir bu, on se comporte parfois bizarrement<br /> 在常规意义上说 : on considère généralement que...<br /> 你这对她已经是一种背叛 : envers elle tu as déjà commis une trahison<br /> 但人们往往只注意第一种和第三种,第二种基本上可以忽略不计。Mais les gens ne font attention qu'à la première et à la troisième ; tu peux presque négliger la seconde <br /> 其实我认为恰恰相反。En fait je pense tout le contraire<br /> 谁能保证他一辈子从没有一时走火,偶尔冲动的时候?<br /> 道德吗?Qui pourrait garantir qu'il ne tirerait jamais sur la gachette, pris dans des moments d'impulsion ?<br /> 像个惊弓之鸟似的 : c'est comme un oiseau apeuré par l'arc (archer fait tomber canard blessé seulement par le bruit de l'arc (ce bruit ayant effrayé le canard blessé)<br /> 你为什么就不能换一种思路考虑一下这个问题呢 : pourquoi ne peux tu pas changer de point de vue sur cette question ? <br /> 我看你是离谱 : je vois que tu dérailles<br /> 她也没享什么福 : elle n'a pas été comblée de bonheur (avec moi)<br /> 她脾气是有点怪 : elle a un drôle de tempérament<br /> 你呀,就是顽固不化 : toi, tu es vraiment têtu comme une mule ! <br /> 老宋碰到你真是他的福气 : laosong est tombé sur toi ; il a eu cette chance<br /> 老宋可是我们那儿有名的柳下蕙 (le nom d’une personne, cité pour dire un homme qui ne se perd jamais de contrôle devant de belles femmes) ,才华横溢,前途无量 Mais Laosong est comme ce fameux Liuxiahui, débordant de talent et d'avenir.<br /> 可他,对所有的暗示明示一概不理 : mais lui, il ignore les signes les plus subtils et les plus visibles (de femmes intéressées)<br /> 要文化有文化,要形象有形象,真正是出得厅堂下得厨房 <br /> On veut de la culture et tu es cultivée, on recherche l'apparence et tu es belle, tu es vraiment à la fois chic et pratique (salon solennel et cuisine dure ; femme parfaite)<br /> 现在随着智能化,还有电子化,还有科学化,包括生物工程学的进化 : Aujourd'hui en parrallèle à l'intelligence, il y a l'électronique, la science, ce qui inclut les biotechnologies <br /> 总而言之,归结为四点 : en résumé, cela revient à quatre points : <br /> <br /> Florent Episode 11a
=========

对,他正在跟我交代事情 : oui ; il est en train de me confier cette affaire
这要按一般的逻辑想啊
东北看了肯定以为我有外遇 Si on raisonne avec une logique toute simple, Dongbei voyant cela serait sûr que j’ai une affaire extra-conjugale !
蝶恋花 : le papillon s’attache aux fleurs
妙笔生花 : avoir une plume divine
有件事,我必须先给你打声儿招呼 : il y a une affaire importante ; je dois d’abord t’en parler (te prévenir)
在我同事的婚礼上,我胡闹 : au mariage de ma collègue, j’ai déconné
我不计较 : je n’en fais pas un drame
你做好思想准备 : tu dois bien te préparer mentalement
这种事儿没人愿意掺和 : personne ne veut se mêler de ce genre d’affaires
宁拆十座庙,不破一宗婚 (谚语) : Il vaut mieux détruire dix temples que de ruiner un mariage.
线索越来越清楚 : les indices concordent
在公开场合 : dans une situation visible par tous, au vu de tous
就算你分析得正确,可根据建平的表现,我认为,他很在意你,很在意这个家的。Même si tu as raison, selon le comportement de song jianping, je considère qu’il tient à toi et à votre famille.
你是不是就想让我装聋作哑的,跟他的情人和平共处 Voudrais tu que je fasse la sourde oreille ? Que je vive en paix avec sa maîtresse ?
那你预备怎么样啊?Comment t’es tu préparé à cela ? (comment comptes tu t’y prendre?)
我是替你打了掩护,但是我一点都不欣赏你的做法 : je t’ai servi de couverture, mais je n’apprécie pas du tout ta manière de faire
让老婆和老婆在一起亲密接触都不是什么好事 : laisser une femme et une femme développer une relation intime n’est pas une bonne chose
我说你有情人也是迫不得已 : J’ai été obligée de dire que tu as une maitresse
仔细想来,我有些过分 : à y regarder de près, j’ai été un peu trop loin.
酒后有时候行为是会失常啊 : après avoir bu, on se comporte parfois bizarrement
在常规意义上说 : on considère généralement que…
你这对她已经是一种背叛 : envers elle tu as déjà commis une trahison
但人们往往只注意第一种和第三种,第二种基本上可以忽略不计。Mais les gens ne font attention qu’à la première et à la troisième ; tu peux presque négliger la seconde
其实我认为恰恰相反。En fait je pense tout le contraire
谁能保证他一辈子从没有一时走火,偶尔冲动的时候?
道德吗?Qui pourrait garantir qu’il ne tirerait jamais sur la gachette, pris dans des moments d’impulsion ?
像个惊弓之鸟似的 : c’est comme un oiseau apeuré par l’arc (archer fait tomber canard blessé seulement par le bruit de l’arc (ce bruit ayant effrayé le canard blessé)
你为什么就不能换一种思路考虑一下这个问题呢 : pourquoi ne peux tu pas changer de point de vue sur cette question ?
我看你是离谱 : je vois que tu dérailles
她也没享什么福 : elle n’a pas été comblée de bonheur (avec moi)
她脾气是有点怪 : elle a un drôle de tempérament
你呀,就是顽固不化 : toi, tu es vraiment têtu comme une mule !
老宋碰到你真是他的福气 : laosong est tombé sur toi ; il a eu cette chance
老宋可是我们那儿有名的柳下蕙 (le nom d’une personne, cité pour dire un homme qui ne se perd jamais de contrôle devant de belles femmes) ,才华横溢,前途无量 Mais Laosong est comme ce fameux Liuxiahui, débordant de talent et d’avenir.
可他,对所有的暗示明示一概不理 : mais lui, il ignore les signes les plus subtils et les plus visibles (de femmes intéressées)
要文化有文化,要形象有形象,真正是出得厅堂下得厨房 
On veut de la culture et tu es cultivée, on recherche l’apparence et tu es belle, tu es vraiment à la fois chic et pratique (salon solennel et cuisine dure ; femme parfaite)
现在随着智能化,还有电子化,还有科学化,包括生物工程学的进化 : Aujourd’hui en parrallèle à l’intelligence, il y a l’électronique, la science, ce qui inclut les biotechnologies
总而言之,归结为四点 : en résumé, cela revient à quatre points :

Florent

]]>
Par : Anonyme http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1487 Anonyme Fri, 16 Jan 2009 18:49:02 +0000 #comment-1487 pour ceux que cela intéresse, voici le vocabulaire des épisodes 10a et 10b<br /> <br /> <br /> Episode 10a<br /> =========<br /> <br /> 我尽量吧 : je ferai de mon mieux<br /> 给你接风 : t'inviter en l'honneur de ton retour<br /> 怀孕以后太难看 : après une grossesse, on est trop laide<br /> 要我看这都是借口 : si tu veux mon avis ce n'est qu'un prétexte<br /> 要真这么想就太自私了吧: vouloir vraiment penser cela , c'est trop égoiste !<br /> 你真会狡辩 : tu sais vraiment trop bien chicaner<br /> 这是你的责任你懂吗 : c'est ton devoir, tu comprends ?<br /> 婚姻后的感情,还真不能这么条理化 : les sentiments du mariage, tu ne peux pas les systématiser comme cela<br /> 婚姻本无逻辑 : A la base, le mariage n'est pas logique<br /> 有些东西还就得模糊着 : on doit juste laisser quelques points dans le flou<br /> 对一些事情的处理 : la façon de résoudre certaines choses<br /> 这样才能减少矛盾,或者避免矛盾 : c'est seulement comme cela qu'on peut réduire les contradictions ; ou bien les éviter<br /> 以前的事既往不咎 ; oublions ces choses passées<br /> 我例行向你汇报啊 : Conformément à tes règles je te fais mon rapport ! <br /> 让我随时给你打电话 : c'est toi qui m'a demandé de t'appeler à toute heure<br /> 光天化日之下,谁敢非礼你啊 : en plein jour qui oserait être impoli avec toi ? <br /> 真是男才女貌 : c'est vraiment un couple parfait <br /> 你一定要嘱咐病人家属 : tu devrais vraiment avertir les proches des malades !<br /> 说的保守一点 : (si je) le dis modestement<br /> 你确实打扰阿 ; tu me déranges effectivement <br /> 我理解 je comprends<br /> 在有外遇之前,他都有哪些迹象?Avant son affaire extra-conjugale, il montrait quels signaux ?<br /> 你是不是怀疑老宋啊 : est ce que tu doutes de laosong ? <br /> 完全是两种不同类型的人 : ce sont deux personnes de type complètement différents<br /> 或者说他豁出去了,他想跟我彻底闹翻. Sinon on peut dire qu'il prend des risques, qu'il pense me faire enrager<br /> 假定你现在的感觉是对的 : supposons que ton sentiment présent soit juste<br /> 有很多的夫妻危机 ; il y a beaucoup de crises dans un couple<br /> 才得以化险为夷的 : alors on pourra se sentir rassuré <br /> 你的教训就在于对男人缺乏必要的管理 La lecon pour toi, c'est que tu n'as pas suffisamment contrôlé ton homme<br /> 我不想步你的后尘 : je ne pense pas suivre tes pas<br /> <br /> Episode 10b<br /> ==========<br /> <br /> 闹了点意见 : nous avons eu quelques conflits<br /> 以后谁再欺负你,你就告诉我 : Ensuite si quelqu'un tire profit de toi, tu me préviens.<br /> 不要太辛苦 : il ne faut pas que ce soit trop dur (ne te fatigue pas trop)<br /> 一个成功男人背后,一定有个女人,监视着这个男人面前出现的女人。所谓过敏,就是当你发起7年之痒时,你老婆神经上出的一个疹子。<br /> Derrière le succès d'un homme, il y a toujours une femme qui surveille les femmes amenées à rencontrer cet homme. Cette soi disante allergie n'est autre que la manifestation, après sept ans à se gratter, d'irritations apparues en sept ans sur les nerfs de ta femme.<br /> 你想彻底闹翻是吧: tu veux tout bouleverser, n'est-ce pas ?<br /> 你们平时在一起都说什么啊 : normalement vous parlez de quel sujet ensemble ? <br /> 你到底想让我说什么 : qu'est ce que tu veux m'entendre dire, à la fin ?<br /> 你们关系到什么程度了 : Votre relation a atteint quel stade ? <br /> 为了一条莫名其妙的破消息 : au nom d'une nouvelle terrifiante, abasourdissante<br /> 也不知道是谁发神经 : je ne sais pas non plus qui a perdu la tête<br /> 我估计是 : c'est ce que je crois<br /> 你们夫妻之间没有隐私的啊?Entre vous il n'y a pas de petits secrets ? <br /> 她有个毛病 : elle a un problème, un défaut<br /> 我怕她误会 : il a peur qu'elle le comprenne mal<br /> 你得讲起码的公道吧 : tu devrais respecter une justice élémentaire<br /> 你老婆这边有点怨言 : ta femme est là à se plaindre<br /> 只许州官放火 不许百姓点灯 : les puissants peuvent faire ce qu'ils veulent, mais les gens ordinaires d'ont pas le droit de faire la lumière.<br /> (source lu you, dynastie song)<br /> <br /> Florent pour ceux que cela intéresse, voici le vocabulaire des épisodes 10a et 10b

Episode 10a
=========

我尽量吧 : je ferai de mon mieux
给你接风 : t’inviter en l’honneur de ton retour
怀孕以后太难看 : après une grossesse, on est trop laide
要我看这都是借口 : si tu veux mon avis ce n’est qu’un prétexte
要真这么想就太自私了吧: vouloir vraiment penser cela , c’est trop égoiste !
你真会狡辩 : tu sais vraiment trop bien chicaner
这是你的责任你懂吗 : c’est ton devoir, tu comprends ?
婚姻后的感情,还真不能这么条理化 : les sentiments du mariage, tu ne peux pas les systématiser comme cela
婚姻本无逻辑 : A la base, le mariage n’est pas logique
有些东西还就得模糊着 : on doit juste laisser quelques points dans le flou
对一些事情的处理 : la façon de résoudre certaines choses
这样才能减少矛盾,或者避免矛盾 : c’est seulement comme cela qu’on peut réduire les contradictions ; ou bien les éviter
以前的事既往不咎 ; oublions ces choses passées
我例行向你汇报啊 : Conformément à tes règles je te fais mon rapport !
让我随时给你打电话 : c’est toi qui m’a demandé de t’appeler à toute heure
光天化日之下,谁敢非礼你啊 : en plein jour qui oserait être impoli avec toi ?
真是男才女貌 : c’est vraiment un couple parfait
你一定要嘱咐病人家属 : tu devrais vraiment avertir les proches des malades !
说的保守一点 : (si je) le dis modestement
你确实打扰阿 ; tu me déranges effectivement
我理解 je comprends
在有外遇之前,他都有哪些迹象?Avant son affaire extra-conjugale, il montrait quels signaux ?
你是不是怀疑老宋啊 : est ce que tu doutes de laosong ?
完全是两种不同类型的人 : ce sont deux personnes de type complètement différents
或者说他豁出去了,他想跟我彻底闹翻. Sinon on peut dire qu’il prend des risques, qu’il pense me faire enrager
假定你现在的感觉是对的 : supposons que ton sentiment présent soit juste
有很多的夫妻危机 ; il y a beaucoup de crises dans un couple
才得以化险为夷的 : alors on pourra se sentir rassuré
你的教训就在于对男人缺乏必要的管理 La lecon pour toi, c’est que tu n’as pas suffisamment contrôlé ton homme
我不想步你的后尘 : je ne pense pas suivre tes pas

Episode 10b
==========

闹了点意见 : nous avons eu quelques conflits
以后谁再欺负你,你就告诉我 : Ensuite si quelqu’un tire profit de toi, tu me préviens.
不要太辛苦 : il ne faut pas que ce soit trop dur (ne te fatigue pas trop)
一个成功男人背后,一定有个女人,监视着这个男人面前出现的女人。所谓过敏,就是当你发起7年之痒时,你老婆神经上出的一个疹子。
Derrière le succès d’un homme, il y a toujours une femme qui surveille les femmes amenées à rencontrer cet homme. Cette soi disante allergie n’est autre que la manifestation, après sept ans à se gratter, d’irritations apparues en sept ans sur les nerfs de ta femme.
你想彻底闹翻是吧: tu veux tout bouleverser, n’est-ce pas ?
你们平时在一起都说什么啊 : normalement vous parlez de quel sujet ensemble ?
你到底想让我说什么 : qu’est ce que tu veux m’entendre dire, à la fin ?
你们关系到什么程度了 : Votre relation a atteint quel stade ?
为了一条莫名其妙的破消息 : au nom d’une nouvelle terrifiante, abasourdissante
也不知道是谁发神经 : je ne sais pas non plus qui a perdu la tête
我估计是 : c’est ce que je crois
你们夫妻之间没有隐私的啊?Entre vous il n’y a pas de petits secrets ?
她有个毛病 : elle a un problème, un défaut
我怕她误会 : il a peur qu’elle le comprenne mal
你得讲起码的公道吧 : tu devrais respecter une justice élémentaire
你老婆这边有点怨言 : ta femme est là à se plaindre
只许州官放火 不许百姓点灯 : les puissants peuvent faire ce qu’ils veulent, mais les gens ordinaires d’ont pas le droit de faire la lumière.
(source lu you, dynastie song)

Florent

]]>
Par : Jamyxx http://florent.blog.com/2008/12/26/une-serie-televisee-divorce-a-la-chinoise/comment-page-1/#comment-1486 Jamyxx Wed, 07 Jan 2009 15:54:44 +0000 #comment-1486 Merci beaucoup pour ces listes de vocabulaire! Je regarde en ce moment le deuxième épisode de cette série, c'est vraiment une excellente façon d'améliorer son Chinois. La série se comprend, mais il y a pas mal de petites expressions pas très faciles à saisir. Ce que j'apprécie aussi, c'est que le parler est assez "naturel", voire très rapide parfois, sans effort excessif de diction. Cela rend la compréhension plus difficile, mais nous place face au vrai défi: comprendre le Chinois tel qu'il est parlé en Chine! Merci beaucoup pour ces listes de vocabulaire! Je regarde en ce moment le deuxième épisode de cette série, c’est vraiment une excellente façon d’améliorer son Chinois. La série se comprend, mais il y a pas mal de petites expressions pas très faciles à saisir. Ce que j’apprécie aussi, c’est que le parler est assez “naturel”, voire très rapide parfois, sans effort excessif de diction. Cela rend la compréhension plus difficile, mais nous place face au vrai défi: comprendre le Chinois tel qu’il est parlé en Chine!

]]>