Commentaires pour Pérégrination vers l'Est http://florent.blog.com 西方人的东方眼睛 Thu, 11 Jul 2013 12:38:16 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2-bleeding Commentaires sur Donner un poisson ou apprendre à pêcher ? par Mao http://florent.blog.com/2006/09/27/donner-un-poisson-ou-apprendre-a-pecher/comment-page-1/#comment-17604 Mao Thu, 11 Jul 2013 12:38:16 +0000 #comment-17604 La forme moderne que l'on connait vient du camarade Mao. La forme moderne que l’on connait vient du camarade Mao.

]]>
Commentaires sur Laisse béton par Robin http://florent.blog.com/2008/07/02/laisse-beton/comment-page-1/#comment-17602 Robin Sat, 13 Apr 2013 15:25:35 +0000 #comment-17602 Elle est bien cette vidéo, avec les deux petits garçons et la fille qui font les loubards Elle est bien cette vidéo, avec les deux petits garçons et la fille qui font les loubards

]]>
Commentaires sur Mariage par florent http://florent.blog.com/2013/02/28/mariage/comment-page-1/#comment-17601 florent Thu, 28 Feb 2013 02:38:43 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188969#comment-17601 difficile de trouver des choses sur l'histoire du mariage en chine sur internet il y a bien une page wikipedia sur le mariage shinto mais plutôt maigre http://fr.wikipedia.org/wiki/Mariage_shinto (quand on cherche "amour" dans la page on tombe sur un morceau du mot "s'amour'ai" difficile de trouver des choses sur l’histoire du mariage en chine sur internet

il y a bien une page wikipedia sur le mariage shinto mais plutôt maigre
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mariage_shinto

(quand on cherche “amour” dans la page on tombe sur un morceau du mot “s’amour’ai”

]]>
Commentaires sur Le mot du jour : Bio 有机 par florent http://florent.blog.com/2010/04/23/le-mot-du-jour-bio-%e6%9c%89%e6%9c%ba/comment-page-1/#comment-17596 florent Wed, 23 Jan 2013 00:46:36 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188431#comment-17596 Oui dada En francais comme en anglais ou en chinois, le mot "bio" pêche par totalitarisme. Totalitarisme car il ne laisse pas de place à de l'opposition, à du contraire. Tous les porcs sont biologiques, organics ou 有机 ! Comment dire que ce poireau n'est pas bio ? La langue nous coince ; comme si elle voulait nous forcer à acheter du bio ;-)) Ce qui est curieusement spécifique au chinois, c'est cette absence de distinction entre l'animé du vivant, de la nature (ce que nous appelons organique ou biologique) et l'animé des machines, des ordinateurs (ce que nous appelons mécanique). Cette absence de distinction en chinois m'intrigue beaucoup, même si elle n'empêche pas un chinois de faire la distinction bien sûr ! C'est juste une limitation (consciente ou non ?) de la langue. Oui dada

En francais comme en anglais ou en chinois, le mot “bio” pêche par totalitarisme. Totalitarisme car il ne laisse pas de place à de l’opposition, à du contraire.
Tous les porcs sont biologiques, organics ou 有机 !

Comment dire que ce poireau n’est pas bio ? La langue nous coince ; comme si elle voulait nous forcer à acheter du bio ;-) )

Ce qui est curieusement spécifique au chinois, c’est cette absence de distinction entre l’animé du vivant, de la nature (ce que nous appelons organique ou biologique) et l’animé des machines, des ordinateurs (ce que nous appelons mécanique). Cette absence de distinction en chinois m’intrigue beaucoup, même si elle n’empêche pas un chinois de faire la distinction bien sûr ! C’est juste une limitation (consciente ou non ?) de la langue.

]]>
Commentaires sur Au poil ou à la mode ? 时髦 par florent http://florent.blog.com/2012/12/16/au-poil-ou-a-la-mode-%e6%97%b6%e9%ab%a6/comment-page-1/#comment-17595 florent Wed, 23 Jan 2013 00:20:44 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188944#comment-17595 merci pour le shimao dada ! je n'y aurais jamais pensé sais tu si quelqu'un a fait des statistiques sur le nombre de constructions phonétiques telle celle-ci qui sont présentes en chinois moderne ? Elles fourmillent. merci pour le shimao dada ! je n’y aurais jamais pensé

sais tu si quelqu’un a fait des statistiques sur le nombre de constructions phonétiques telle celle-ci qui sont présentes en chinois moderne ? Elles fourmillent.

]]>
Commentaires sur Le mot du jour : Bio 有机 par dada http://florent.blog.com/2010/04/23/le-mot-du-jour-bio-%e6%9c%89%e6%9c%ba/comment-page-1/#comment-17594 dada Sun, 20 Jan 2013 23:24:42 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188431#comment-17594 Le chinois traduit mal le mot « bio », certes. Mais ce n'est qu'une abréviation de « biologie », à laquelle on a choisi artificiellement de donner un deuxième sens. Pourquoi ne pas accepter que le chinois attribue artificiellement aussi le sens de bio à 有机 ? Le chinois traduit mal le mot « bio », certes. Mais ce n’est qu’une abréviation de « biologie », à laquelle on a choisi artificiellement de donner un deuxième sens. Pourquoi ne pas accepter que le chinois attribue artificiellement aussi le sens de bio à 有机 ?

]]>
Commentaires sur Le mot du jour : Bio 有机 par florent http://florent.blog.com/2010/04/23/le-mot-du-jour-bio-%e6%9c%89%e6%9c%ba/comment-page-1/#comment-17593 florent Sun, 20 Jan 2013 03:38:38 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188431#comment-17593 passionnant commentaire de francois ! voir aussi à la fin de ce lien une réflexion sur le ji de youji http://www.pinyin.info/chinese/crisis.html passionnant commentaire de francois !

voir aussi à la fin de ce lien une réflexion sur le ji de youji
http://www.pinyin.info/chinese/crisis.html

]]>
Commentaires sur Au poil ou à la mode ? 时髦 par dada http://florent.blog.com/2012/12/16/au-poil-ou-a-la-mode-%e6%97%b6%e9%ab%a6/comment-page-1/#comment-17592 dada Wed, 16 Jan 2013 16:39:46 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188944#comment-17592 髦, poil plus long que d'autres, désigne par extension l'élite. Dans ce sens originel, 时髦 est apparu dans 后汉书, au 5e siècle. Le sens actuel de mode est une translittération de l'anglais smart (时髦, shímáo). 髦, poil plus long que d’autres, désigne par extension l’élite.

Dans ce sens originel, 时髦 est apparu dans 后汉书, au 5e siècle. Le sens actuel de mode est une translittération de l’anglais smart (时髦, shímáo).

]]>
Commentaires sur Félon amateur de femmes par florent http://florent.blog.com/2012/11/27/felon/comment-page-1/#comment-17591 florent Tue, 15 Jan 2013 15:55:40 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188935#comment-17591 merci dada, comme d'habitude je m'incline devant ton érudition et me contente de bien prendre note de la nuance que tu apportes entre le 汉 et le 好汉 en effet c'est bien le haohan 好汉 que l'on retrouve dans la phrase 不到长城非好汉 de mao et là c'est le 好 qui porte la connotation positive merci dada,

comme d’habitude je m’incline devant ton érudition et me contente de bien prendre note de la nuance que tu apportes entre le 汉 et le 好汉

en effet c’est bien le haohan 好汉 que l’on retrouve dans la phrase 不到长城非好汉 de mao et là c’est le 好 qui porte la connotation positive

]]>
Commentaires sur Félon amateur de femmes par dada http://florent.blog.com/2012/11/27/felon/comment-page-1/#comment-17590 dada Tue, 15 Jan 2013 11:11:00 +0000 http://florent.blog.com/?p=5188935#comment-17590 De nos jours, en traditionnel, on utilise 奸 pour la traîtrise, la félonie, et 姦 pour la luxure. «Hommes bons par extension», cela me fait rire car effectivement l'égocentrisme n'est jamais très loin. Je me demande cependant si 汉 a forcément une connotation positive. 男子汉 ou 好汉 signifient effectivement un homme, un vrai, mais c'est plutôt à cause de 男子 ou 好, à mon avis. 汉, au sens de homme, semble souvent neutre. On dit 流浪汉 pour un SDF. Le 汉 de 汉奸 désigne initialement l'ethnie principale Han, puis le peuple chinois, depuis la réunification. On ne peut pas dire 汉奸 en parlant de traîtres à la France. Cela écarte encore de 汉 le sens d'hommes bons. De nos jours, en traditionnel, on utilise 奸 pour la traîtrise, la félonie, et 姦 pour la luxure.

«Hommes bons par extension», cela me fait rire car effectivement l’égocentrisme n’est jamais très loin. Je me demande cependant si 汉 a forcément une connotation positive. 男子汉 ou 好汉 signifient effectivement un homme, un vrai, mais c’est plutôt à cause de 男子 ou 好, à mon avis. 汉, au sens de homme, semble souvent neutre. On dit 流浪汉 pour un SDF.

Le 汉 de 汉奸 désigne initialement l’ethnie principale Han, puis le peuple chinois, depuis la réunification. On ne peut pas dire 汉奸 en parlant de traîtres à la France. Cela écarte encore de 汉 le sens d’hommes bons.

]]>