Pérégrination vers l'Est --- 西方人的东方眼睛 Un homme de l'Ouest tente vainement de voir les choses comme on les voit à l'Est 2009-10-08T08:51:20Z WordPress http://florent.blog.com/feed/atom/ florent <![CDATA[Un caractère qui a du caractère]]> http://florent.blog.com/?p=5188072 2009-09-18T11:09:54Z 2009-09-17T11:23:56Z Vu aujourd’hui dans un immeuble de bureaux désaffecté depuis 5 ans à Shanghai, ce caractère plutôt ardu à écrire, compliqué à comprendre :

ardu-2

Vous connaissez ce caractère ? Et savez vous combien de traits demande son tracé  ?

]]>
4
florent <![CDATA[Voyage et identité]]> http://florent.blog.com/?p=5188068 2009-09-16T23:57:42Z 2009-09-16T23:55:32Z Les enfants ont vu à l’école ces jolies images d’un allemand qui voyage à pied sur plusieurs milliers de kilomètres en Chine du nord, et qui se pose des questions :

Pour voir son site: The Longest Way
]]>
0
florent <![CDATA[Diversité]]> http://florent.blog.com/?p=5188059 2009-09-16T10:27:46Z 2009-09-16T09:22:53Z En Chine, l’ethnicité compte beaucoup plus que la nationalité. Etonnant comme l’idée de Nation s’est peu imposée (ce qui discrédite a mes yeux tous ces Français terrorisés par le nationalisme chinois. Il faudrait trouver un autre mot, car nationalisme est mal choisi).

En particulier, le fait d’être noir en Chine ne va pas sans poser de difficultés. Voir une discussion de forum pour s’en convaincre.

Et ce matin une affiche m’a frappé dans la rue. Une affiche de l’exposition universelle à Shanghai. La voici :

diversite

C’est une affiche du genre “united colors of Benetton”, avec des gens de toutes les couleurs et un slogan “C’est l’exposition universelle de nous tous”

Sur l’affiche il y a un petit indien (indien d’Inde, pas d’Amérique) mais aucun petit noir, d’Afrique ou d’ailleurs. Je pense qu’une telle affiche aux Etats-Unis aurait provoqué quelques réactions…

Un quart d’heure plus tard, je déjeune dans un restaurant de la concession française. Aux murs sont accrochés de très beaux portraits, que voici.

 diversite-2

On ne voit pas très bien sur la photo, mais il y a là de beaux visages. Généreux, souriants. Parfois des couples mixtes.

Je préfère rester sur cette vision de la diversité : celle du restaurateur.

]]>
0
florent <![CDATA[Liens brisés]]> http://florent.blog.com/?p=5188047 2009-09-15T09:06:16Z 2009-09-15T09:05:29Z broken_linkAvec horreur, je me rends compte que l’hébergeur de ce blog a changé le nom et l’adresse de chaque billet. Une fâcheuse conséquence accompagne ce changement : les liens d’un billet vers un autre billet sont rompus ! Ils ne fonctionnent plus.

Ayant la flemme de tous les changer, je propose au lecteur qui voudrait suivre un lien deux options :

- Soit il utilise la fonction de recherche de ce blog

- Soit il pose un commentaire demandant le lien, je lui retrouverai et le posterai en commentaire

Désolé pour ce désagréable désagrément

]]>
0
florent <![CDATA[Réminiscences]]> http://florent.blog.com/?p=5188041 2009-09-15T10:28:28Z 2009-09-15T08:59:01Z Souvent, des amis me demandent si l’âme chinoise a survécu à la double épreuve de la période révolutionnaire maoïste suivie de la modernisation éffrénée d’aujourd’hui. Il me semble que oui, mais j’ai généralement du mal à donner des exemples. C’est plutôt par de tout petits détails que je prends conscience de cela : une bribe de conversation, un geste particulier, un détail dans la rue.

 En voici un exemple :

Hier sur l’autoroute Yanan 延安, ouvrage de béton sur pilotis qui traverse l’immense rive ouest de shanghai (puxi 浦西), j’ai été intrigué par trois roues dorées qui sortaient un peu du commun.

Les voici : on dirait des barres à roues d’un bateau de commerce

trig1

En regardant de plus près, on voit des symboles à l’intérieur de ces roues :

trig-gd

Ce sont des 卦 ou gua, c’est à dire des trigrammes ! Trois barres superposées. Une barre longue est  yang 阳, une barre sectionnée en son milieu est yin 阴. Ces trigrammes sont à la base de la divination et du Yiking, ce fameux traité antique, développé par Fo Hi, le roi Wen, le duc de Tchéou et Confucius. Ils ont profondément influencé le taoisme.

Trois traits continus (par exemple en haut dans la roue de droite), c’est le ciel, la force, la lumière, le père, le prince…

Sur le Yiking, voir une analyse étymologique et une réflexion sur l’innovation, ou encore l’article “bagua” de wikipedia

Survivant dans le béton moderne et anonyme d’une bordure d’autoroute à Shanghai, ces signes sont toujours là, ils vivent encore et signifient toujours après quelques millénaires.

]]>
0
florent <![CDATA[Maladroite persévérance]]> http://florent.blog.com/?p=5188031 2009-09-11T23:57:50Z 2009-09-11T23:57:50Z Une vidéo qui m’a bien fait rigoler :

]]>
3
florent <![CDATA[Shanghai]]> http://florent.blog.com/?p=5188028 2009-09-15T09:07:54Z 2009-09-09T04:43:09Z La nouvelle mérite d’être annoncée sur ce blog :

Je vis désormais à Shanghai. Nous avons emménagé avec toute la famille il y a une semaine.

p1030262

Pour moi qui me sens “dans le bain”, c’est une tranche de vie pleine de promesses ! Mais pour femme et enfants qui ne parlent pas chinois ; c’est beaucoup plus proche du choc culturel. L’ayi (=tante=nounou) qui nous aide à la maison ne parle pas trois mots d’anglais….

Bref, les premiers mois seront consacrés à la bonne installation de tout le monde et à mes débuts professionnels. Pas de traduction ni d’études étymologiques à court terme…

p1030267

Je suis le plus à droite. Celui qui porte tout le poids de la famille, c’est le petit blaise tout à gauche…

J’en profite pour passer une autre nouvelle : une maison de production m’a acheté les droits de traduction pour le conte de la source aux fleurs de pêchers, conte que j’avais traduit il y a bien longtemps. Cette traduction sera utilisée dans un DVD sur les contes du monde. Je posterai des nouvelles de sa publication.

Voilà philibert le poète

Cliquer sur les images (deux fois consécutives) pour les agrandir

]]>
3
florent <![CDATA[Dates utiles]]> http://florent.blog.com/?p=5188023 2009-09-08T07:19:18Z 2009-09-08T07:19:18Z Curieux incident aujourd’hui.

Après avoir déjeuné avec un ami shanghaien, et longtemps discuté du sentiment que les chinois nourissent à l’égard de l’occident (un complexe sentiment d’amour-haine), j’en viens à parler de mon anniversaire qui était le 20 juillet.

chinese-idMon ami sursaute et me dit qu’il est né le même jour ! (quelques années plus tard certes). Il sort sa carte d’identité et me la montre (ce n’est pas la carte ci-contre).

Me voici tout émoustillé ; heureux de cette coincidence qui nous rapproche.

Mais il corrige ensuite : ce n’est pas sa vraie date de naissance. Quand il avait six ans, ses parents ont été à la police pour modifier sa date de naissance. Pourquoi ? Pour qu’il puisse sauter une classe à l’école ! (En chine l’âge des écoliers est conforme aux années scolaires, de septembre à septembre). Sa grand mère avait un peu protesté à l’époque, mais c’est parait-il parfaitement normal. Certains vont jusqu’à se donner un an de plus sur leur carte d’identité.

Amer sentiment.

]]>
3
florent <![CDATA[Saccager 摧毁]]> 2009-07-04T03:15:14Z 2009-07-04T03:15:14Z Saccager

Voilà un mot dont j'aime la sonorité, elle évoque la violence de l'acte. On a aussi "mettre à Sac". Les deux viennent de l'Allemand (moyen-âge) "Sakmann" (le brigand qui pille et met son butin dans son sac) via l'italien "Saccomanno". Le terme "mettre à sac"est attesté en français dès le XVIe siècle. Voir plus de détails sur le merveilleux site expressio.fr.


La photo montre le palais d'été à Pékin, un bel exemple de saccage, dénoncé par Victor Hugo, et  dont Pierre Loti raconte les suites

Et comment dit on "saccage" en chinois maintenant ? 
摧毁 se prononce cui1hui3 et signifie saccager, mettre en pièces. Regardons ces deux caractères. 

On voit une main 扌(手 shǒu) à gauche, une montagne 山 et un oiseau 隹 à droite. En fait la montagne et l'oiseau forment 崔 , qui est un composant phonétique (il n'indique que le son, pas le sens). C'est la main qui est sémantique. La main du crime.

Ce second caractère est plus intéressant dans sa formation. 
Observons la différence d'un trait entre le caractère simplifié et le caractère traditionnel : 毁 et 毀

On voit à gauche un mortier 臼 (jiù) au dessus d'un composant 工 (gōng) (qui est une déformation graphique de la terre 土 (tǔ)).
A droite on voit le composant "frapper" 殳 (shū).
L'étymologiste suédois Bernhard Karlgren commente ainsi, en 1923, le caractère  : 
    "To 殳 beat to 土 powder (mostly corrupted: 工) in 臼 a mortar" --Karlgren(1923).
        "Piler en poudre dans un mortier".

Mettre à sac, c'est réduire en poudre comme on pilonne du piment dans un mortier. 

]]>
Saccager

Voilà un mot dont j’aime la sonorité, elle évoque la violence de l’acte. On a aussi “mettre à Sac”. Les deux viennent de l’Allemand (moyen-âge) “Sakmann” (le brigand qui pille et met son butin dans son sac) via l’italien “Saccomanno”. Le terme “mettre à sac”est attesté en français dès le XVIe siècle. Voir plus de détails sur le merveilleux site expressio.fr.

La photo montre le palais d’été à Pékin, un bel exemple de saccage, dénoncé par Victor Hugo, et  dont Pierre Loti raconte les suites

Et comment dit on “saccage” en chinois maintenant ? 
摧毁 se prononce cui1hui3 et signifie saccager, mettre en pièces. Regardons ces deux caractères. 

On voit une main 扌(手 shǒu) à gauche, une montagne 山 et un oiseau 隹 à droite. En fait la montagne et l’oiseau forment 崔 , qui est un composant phonétique (il n’indique que le son, pas le sens). C’est la main qui est sémantique. La main du crime.

Ce second caractère est plus intéressant dans sa formation. 
Observons la différence d’un trait entre le caractère simplifié et le caractère traditionnel : 毁 et 毀

On voit à gauche un mortier 臼 (jiù) au dessus d’un composant 工 (gōng) (qui est une déformation graphique de la terre 土 (tǔ)).
A droite on voit le composant “frapper” 殳 (shū).
L’étymologiste suédois Bernhard Karlgren commente ainsi, en 1923, le caractère  : 
    ”To 殳 beat to 土 powder (mostly corrupted: 工) in 臼 a mortar” –Karlgren(1923).
        ”Piler en poudre dans un mortier”.

Mettre à sac, c’est réduire en poudre comme on pilonne du piment dans un mortier. 

]]>
3
florent <![CDATA[Savoir, sentir]]> 2009-06-21T10:58:15Z 2009-06-21T10:58:15Z "Ce n'est pas d'en savoir beaucoup qui rassasie et satisfait l'âme, mais de sentir et goûter les choses intérieurement."
Ignace de Loyola, cité par Matthieu


心 : coeur-esprit
]]>
“Ce n’est pas d’en savoir beaucoup qui rassasie et satisfait l’âme, mais de sentir et goûter les choses intérieurement.”

Ignace de Loyola, cité par Matthieu
心 : coeur-esprit
]]>
0