Une expo sur les palais zen de Kyoto
2008 octobre 27
Je signale ici l’exposition Shôkokuji au petit palais.
Nous y étions dimanche avec une joyeuse bande de français et de chinois (trois taiwanais et un hong-kongais, un pékinois et une yunnanaise, un singapourien), et c’est très beau.
Nous y étions dimanche avec une joyeuse bande de français et de chinois (trois taiwanais et un hong-kongais, un pékinois et une yunnanaise, un singapourien), et c’est très beau.
Voici deux calligraphies :
La première se traduit par :
放下便是
“lâcher tout et c’est là”
On remarque le tracé très sommaire du second caractère 下 qui signifie “en dessous” : trois points formant un triangle, celui du dessus étant un peu plus long, et le tour est joué!
La seconde se traduit par
“Une fois éveillé,
il n’y a plus ni bien ni mal”.
Un érudit taiwanais a reconnu chacun des caractères,
迷生寂亂
悟無好惡
(sur la calligraphie il y a seulement les 4 derniers caractères)
C’est une phrase du moine 僧璨 appelé 三祖
3 Réponses Leave One →
le troisième caractère c’est bian 便
pour la seconde calligraphie c’est
迷生寂亂
悟無好惡
(sur la calligraphie il y a seulement les 4 derniers caractères)
phrase du moine 僧璨 appelé 三祖
Merci, j’ai corrigé le billet.
Florent