Aller au contenu

Carpe

2006 septembre 9
Tags:
Posted by florent

Tant qu’on est dans le Zhuangzi, voici un extrait du chapitre XXVI (莊子雜篇外物第二十六)

莊 周 家 貧 , 故 往 貸 粟 於 監 河 侯 。 監 河 侯 曰 : 「 諾 。 我 將 得 邑 金 , 將 貸 子 三 百 金 , 可 乎 ? 」

莊周 忿 然 作 色 曰 : 「 周 昨 來 , 有 中 道 而 呼 者 , 周 顧 視 車 轍 中 , 有 鮒 魚 焉 。 周 問 之 曰 :『 鮒 魚 來 , 子 何 為 者 耶 ? 』 對 曰 : 『 我 , 東 海 之 波 臣 也 。 君 豈 有 斗 升 之 水 而 活 我 哉! 』 周 曰 : 『 諾 , 我 且 南 游 吳 越 之 土 , 激 西 江 之 水 而 迎 子 , 可 乎 ? 』 鮒 魚 忿 然 作 色曰 : 『 吾 失 我 常 與 , 我 無 所 處 。 我 得 斗 升 之 水 然 活 耳 。 君 乃 言 此 , 曾 不 如 早 索 我 於枯 魚 之 肆 。 』 」

Extrait du Tchouang Tseu oeuvre complète (Gallimard/Connaissance de l’Orient / Trad Liou Kia Hway) :

Tchouang Tseu étant d’une famille pauvre, se vit contraint de demander l’aumône d’un prêt de grains au marquis Kien-Ho.

- D’accord, dit le Marquis. Dès que l’impôt sera perçu, je vous prêterai trois cent pièces d’or. Cela vous convient-il?

Rouge de colère, Tchouang Tcheou dit : “hier, alors que je venais ici, quelqu’un m’appela sur la route. Regardant derrière moi, je vis que c’était une carpe dans une flaque d’eau au fond d’une ornière. “Petite carpe, demandai-je, que viens-tu faire là ?

- Je suis un sujet de la Mer Orientale, dit la carpe, auriez vous un boisseau d’eau pour me permettre de vivre ?

- D’accord, dis-je. Je vais d’abord aller m’entretenir avec le roi de Wou et celui de Yue, puis je retournerai vers toi les eaux du fleuve de l’Ouest. Cela te va-t-il ?

De colère la carpe changea de couleur et repartit : “j’ai quitté mon milieu naturel et ne suis pas dans mon élément. Je voudrais un boisseau d’eau pour continuer à vivre. Si vous me parlez ainsi, mieux vaut que vous me cherchiez bientôt au marché aux poissons séchés.”

un joli texte sur la responsabilité, l’intelligence de situation et l’instant em02.gif
(qui montre aussi que les difficultés à lever l’impôt en chine ne datent pas d’hier smile.gif )

merci mumushi !

Pas encore de commentaires

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS