Aller au contenu

Le corps suite de la suite

2006 octobre 25
Posted by florent
 

Voici dans le registre du corps, après les élucubrations étymologiques et les utilisations du caractère dans des mots composés, quelques expressions idiomatiques chinoises qui touchent au corps.

Ces expressions peuvent sembler étonnantes, elles ne sont pas vraiment “bien de chez nous” :

一鼻孔出气

Yi1 bi2kong3 chu1qi4 :

Littéralement : Souffler par la même narine

Sens : Quand deux personnes sont du même avis ; disent la même chose.

 


捱鼻头

Ai2 Bi2tou

Littéralement : Appuyer sur le nez de quelqu’un

Sens :

 

左右手

Zuo3you4 shou3 

Littéralement : mains gauche et droite

Sens : être le bras droit de quelqu’un, son assistant.

(On retrouve ici la juxtaposition de contraires, très présente en chinois, et discutée sur ce blog)

 


拉硬屎

La1 ying4shi3

Littéralement : Faire une crotte dure

Sens : Prendre de grands airs, crâner

 


菩萨心肠

Pu2sa Xin1chang2

Littéralement : Les tripes d’un boddhisatva

Sens : charitable, bienfaisant, miséricordieux

 


塌心

Ta1xin1

Littéralement : Faire s’effondrer le cœur

Sens : se concentrer sur, ne pas se laisser distraire

(voir aussi le terme qui désigne le fait de se concentrer en coulant en soi même

 


翻脸

Fan1lian3

Littéralement : Changer de visage

Sens : Retourner sa veste

Alors que nous parlons de veste en Français, on voit ici que c’est le terme de face qui est utilisé

 


白身人

Bai2shen1ren2

Littéralement : Homme au corps blanc

Sens : sans fonction officielle, ordinaire, du commun


 

Merci à Patrick Doan pour son florilège d’expressions idiomatiques chinoises (ed You Feng)

2 Réponses Leave One →
  1. novembre 1, 2006

    Merci pour toutes ces expressions,
    il manque juste le sens de 捱鼻头!
    le suspense est insoutenable ;-)

  2. novembre 5, 2006

    plusieurs personnes ont posé la question sur 捱鼻头

    ne pouvez vous pas faire un effort d’imagination ?
    Que peut bien vouloir dire taper sur le nez ?
    Vous devriez avoir le “nez creux” sans avoir besoin d’un “coup de main” ?

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS