申 Une explication tirée par les cheveux
申 se prononce shen1 et signifie aujourd’hui expliquer :
申诉 veut dire faire appel, porter plainte
申述 renvoie à une explication détaillée
Enfin, un formulaire d’inscription dans lequel on explique sa démarche se dit申请表
(il y a d’autres sens : 申 c’est aussi le surnom de Shanghai et, dans le registre calendaire, la neuvième période地支)
En regardant les caractères anciens (sur sceaux) on voit deux mains tenant un objet long : ou bien ou encore , formes qui donneront plus tard申. Le sens de l’époque était celui de « étirer »
(remarquons juste pour l’esthétique deux très jolis caractères stylisés 申 :
sur sceaux :
et sur bronze : )
Comment est on passé du sens d’étirer à celui d’expliquer ?
Comme souvent il y a eu un emprunt de caractères.
Le mot étirer 申 a changé de forme et s’écrit maintenant 伸, le caractère d’origine 申 signifiant aujourd’hui « expliquer »
Cette petite histoire étymologique m’a fait penser au fameux sophisme baimafeima :
白马非马 : Cheval blanc n’est pas Cheval.
On peut y voir une allusion à l’impuissance du langage : plus je qualifie les objets, plus je vais loin dans l’explication ; plus je « tire » sur les mots, plus je m’éloigne de la réalité dans son essence.
Je vais tout de suite m’arrêter de parler pour limiter les dégâts …