Aller au contenu

申 Une explication tirée par les cheveux

2007 décembre 8
Posted by florent

se prononce shen1 et signifie aujourdhui expliquer :

申诉 veut dire faire appel, porter plainte

申述 renvoie à une explication détaillée

Enfin, un formulaire d’inscription dans lequel on explique sa démarche se dit申请表

(il y a d’autres sens : c’est aussi le surnom de Shanghai et, dans le registre calendaire, la neuvième période地支)

En regardant les caractères anciens (sur sceaux) on voit deux mains tenant un objet long : ou bien  ou encore , formes qui donneront plus tard. Le sens de l’époque était celui de « étirer »

(remarquons juste pour l’esthétique deux très jolis caractères stylisés  :
sur sceaux :
et sur bronze :
)

Comment est on passé du sens d’étirer à celui d’expliquer ?

Comme souvent il y a eu un emprunt de caractères.
Le mot étirer a changé de forme et s’écrit maintenant , le caractère d’origine signifiant aujourd’hui « expliquer »

Cette petite histoire étymologique m’a fait penser au fameux sophisme baimafeima :

白马非马 : Cheval blanc n’est pas Cheval.

On peut y voir une allusion à l’impuissance du langage : plus je qualifie les objets, plus je vais loin dans l’explication ; plus je « tire » sur les mots, plus je m’éloigne de la réalité dans son essence.

Je vais tout de suite m’arrêter de parler pour limiter les dégâts …

Pas encore de commentaires

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS