Aller au contenu

Cocktail 鸡尾酒

2009 mars 13
Tags:
Posted by florent
Hier soir nous buvions des cocktails dans un bar du Bund (le beau quartier de Shanghai, sur la rivière Huangpu), avec une amie hong kongaise, un ami chinois australien et un ami francais qui parle bien chinois.

Je demande comment on dit cocktail en chinois, on me répond 鸡尾酒 : littéralement “alcool queue de poulet”. Je me dis que cela doit être un mot phonétique mais non, cela se prononce ji1wei3jiu3, qui ne ressemble ni de près ni de loin à un cocktail.

Personne ne trouvant l’explication on se sépare et je me couche titillé par cette intrigue : comment les chinois ont ils pu trouver un nom aussi curieux que “queue de poulet” ?

Et ce matin, dans le métro de Shanghai, la lumière fut. Cocktail en anglais c’est la queue de coq. La traduction chinoise n’est qu’une traduction littérale finalement.
Mais en francais on a tellement prononcé ce mot qu’il a son existence propre maintenant. J’avais oublié la signification de ses composants.

A la vôtre ! 干杯

(ps : j’ai trouvé un moyen indirect d’accéder à mon blog ; youpi!)

3 Réponses Leave One →
  1. Anonyme permalien
    mars 13, 2009

    bravo pour votre blog de voyage.. J’y ai été amenée par la recherche de l’origine du proverbe chinois “on ne peut avoir le poisson et la patte de l’ours”. Je pensais qu’il provenait du fait que la patte de l’ours attrape le poisson – il est donc difficile d’avoir les deux en même temps. Mon amie, chinoise, me disait qu’il s’agissait de deux plats bon et chers. Et c’est bien le cas… bonne continuation. Karine

  2. Liu permalien
    mars 14, 2009

    C’est super de pouvoir te lire quand même! Pour la ‘queue de poulet’, décidément, j’aurai toujours du mal à comprendre ces english haha!
    Portes-toi bien.

  3. Anonyme permalien
    mars 23, 2009

    Salut,
    cocktail :

    cock = coq (ou poulet)鸡
    et tail = queue 尾
    C’est donc une traduction littérale en chinois. C’est vrait que phonétiquement cocktail est assez loin de “ji wei jiu” !

    Bon séjour !

    http://initiationauchinois.blogspot.com/

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS