Brassens, l’auvergnat
Ma fille a merveilleusement interprété cette chanson, en s’accompagnant elle même au violoncelle
L’Auvergnat 奥弗涅人
Elle est à toi cette chanson 这是给你的一首歌
Toi l’Auvergnat qui sans façon 没有机心的奥弗涅人
M’as donné quatre bouts de bois 你给了我几块木柴
Quand dans ma vie il faisait froid 在我生命中寒冷的时刻
Toi qui m’as donné du feu quand 你帮我点起了火
Les croquantes et les croquants 当张三李四王二麻子
Tous les gens bien intentionnés 所有心存介意的人
M’avaient fermé la porte au nez 砰地一声关上门
Ce n’était rien qu’un feu de bois 虽然仅仅是一星柴火
Mais il m’avait chauffé le corps 但它温暖了我的身躯
Et dans mon âme il brûle encore 我的灵魂中还跳动着
A la manièr’ d’un feu de joie 一支快乐的火种
Toi l’Auvergnat quand tu mourras 奥佛涅人如果你死去
Quand le croqu’mort t’emportera 送葬的队伍
Qu’il te conduise à travers ciel 穿过天空
Au père éternel 把你抬给上帝
Elle est à toi cette chanson 这是给你的一首歌
Toi l’hôtesse qui sans façon 没有机心的女主人
M’as donné quatre bouts de pain 你给了我几块面包
Quand dans ma vie il faisait faim 在我生命中饥饿的时刻
Toi qui m’ouvris ta huche quand 你向我打开了面包箱
Les croquantes et les croquants 当张三李四王二麻子
Tous les gens bien intentionnés 所有心存介意的人
S’amusaient à me voir jeûner 幸灾乐祸地看着我挨饿
Ce n’était rien qu’un peu de pain 虽然只不过是几块面包
Mais il m’avait chauffé le corps 但它温暖了我的身躯
Et dans mon âme il brûle encore 我的灵魂里还回味着
A la manièr’ d’un grand festin 一场节日的盛宴
Toi l’hôtesse quand tu mourras 女主人如果你死去
Quand le croqu’mort t’emportera 送葬的队伍
Qu’il te conduise à travers ciel 穿过天空
Au père éternel 把你抬给上帝
Elle est à toi cette chanson 这是给你的一首歌
Toi l’étranger qui sans façon 没有机心的陌生人
D’un air malheureux m’as souri 你向我投来不幸而勉强的微笑
Lorsque les gendarmes m’ont pris 当我被治安警察抓住
Toi qui n’as pas applaudi quand 你没有热烈鼓掌
Les croquantes et les croquants 当张三李四王二麻子
Tous les gens bien intentionnés 所有所有心存介意的人
Riaient de me voir emmener 高兴地看我被抓走
Ce n’était rien qu’un peu de miel 虽然这只不过是一点儿甜甜的蜜
Mais il m’avait chauffé le corps 但它温暖了我的身躯
Et dans mon âme il brûle encore 我的灵魂里还照耀着
A la manièr’ d’un grand soleil 一颗明亮的太阳
Toi l’étranger quand tu mourras 陌生人如果你死去
Quand le croqu’mort t’emportera 送葬的队伍
Qu’il te conduise à travers ciel 穿过天空
Au père éternel 把你抬给上帝