Aller au contenu

Brassens, l’auvergnat

2010 juin 8
Tags:
Posted by florent

Ma fille a merveilleusement interprété cette chanson, en s’accompagnant elle même au violoncelle

L’Auvergnat                奥弗涅人

Elle est à toi cette chanson                          这是给你的一首歌
Toi l’Auvergnat qui sans façon                       没有机心的奥弗涅人
M’as donné quatre bouts de bois                   你给了我几块木柴
Quand dans ma vie il faisait froid                   在我生命中寒冷的时刻
Toi qui m’as donné du feu quand                   你帮我点起了火
Les croquantes et les croquants                   当张三李四王二麻子
Tous les gens bien intentionnés                   所有心存介意的人
M’avaient fermé la porte au nez                   砰地一声关上门
Ce n’était rien qu’un feu de bois                   虽然仅仅是一星柴火
Mais il m’avait chauffé le corps                  但它温暖了我的身躯
Et dans mon âme il brûle encore               我的灵魂中还跳动着
A la manièr’ d’un feu de joie                       一支快乐的火种

Toi l’Auvergnat quand tu mourras               奥佛涅人如果你死去
Quand le croqu’mort t’emportera               送葬的队伍
Qu’il te conduise à travers ciel                   穿过天空
Au père éternel                                         把你抬给上帝

Elle est à toi cette chanson                       这是给你的一首歌
Toi l’hôtesse qui sans façon                       没有机心的女主人
M’as donné quatre bouts de pain               你给了我几块面包
Quand dans ma vie il faisait faim               在我生命中饥饿的时刻
Toi qui m’ouvris ta huche quand               你向我打开了面包箱
Les croquantes et les croquants               当张三李四王二麻子
Tous les gens bien intentionnés               所有心存介意的人
S’amusaient à me voir jeûner                   幸灾乐祸地看着我挨饿
Ce n’était rien qu’un peu de pain             虽然只不过是几块面包
Mais il m’avait chauffé le corps               但它温暖了我的身躯
Et dans mon âme il brûle encore               我的灵魂里还回味着
A la manièr’ d’un grand festin                   一场节日的盛宴

Toi l’hôtesse quand tu mourras               女主人如果你死去
Quand le croqu’mort t’emportera               送葬的队伍
Qu’il te conduise à travers ciel               穿过天空
Au père éternel                                       把你抬给上帝

Elle est à toi cette chanson                       这是给你的一首歌
Toi l’étranger qui sans façon                   没有机心的陌生人
D’un air malheureux m’as souri               你向我投来不幸而勉强的微笑
Lorsque les gendarmes m’ont pris               当我被治安警察抓住
Toi qui n’as pas applaudi quand               没有热烈鼓掌
Les croquantes et les croquants               当张三李四王二麻子
Tous les gens bien intentionnés               所有所有心存介意的人
Riaient de me voir emmener                   高兴地看我被抓走
Ce n’était rien qu’un peu de miel               虽然这只不过是一点儿甜甜的蜜
Mais il m’avait chauffé le corps               但它温暖了我的身躯
Et dans mon âme il brûle encore               我的灵魂里还照耀着
A la manièr’ d’un grand soleil                   一颗明亮的太阳

Toi l’étranger quand tu mourras               陌生人如果你死去
Quand le croqu’mort t’emportera               送葬的队伍
Qu’il te conduise à travers ciel               穿过天空
Au père éternel                                       把你抬给上帝

Pas encore de commentaires

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS