Proxémie
En apprenant le chinois, on est amené à redécouper le réel différemment par les mots.
Un outil merveilleux pour naviguer dans les champs sémantiques du francais nous est proposé par le dictionnaire littré en ligne.
Voici le lien, il faut cliquer sur “chercher” puis télécharger une application java
En voici une copie d’écran sur le mot altérité, sachant que le mieux est d’aller soi même et de naviguer dans ces univers de sens !
Cette carte de proxémie (proximité de sens / recoupements de champs sémantiques) représente une foule de thèmes qui tous se rattachent de manière intéressante à l’altérité chinoise je trouve :
Une branche qui part vers le bas vers le complément, le supplément, le reste
Une branche à droite vers l’antithèse, la contrariété, l’incohérence
(Certains férus d’universalisme se limitent à cet aspect là du mot “altérité”
Au lieu de parler de la difficulté de la rencontre dans un sens positif, ils cherchent à éliminer l’altérité tout simplement; à jeter le bébé avec l’eau du bain)
Une branche en haut à droite vers la séparation, l’écart, la marge, la déviation
Et enfin une branche en haut à gauche (la plus intéressante à mes yeux) vers le changement, la variation, la modification (l’altérité est ce qui nous altère)
Beaucoup de mots qui résonnent bien en moi par rapport à l’apprentissage du chinois.
OUh la la Florent ca navigue haut!
j’ai rien compris et ca me rapelle la montagne d’incompréhension à laquelle je me heurtais avec mon ami Charles Ravier lorqu’il y a 20 ans, nous découvrions le feng-shui. On le traduisait par “géosémantique” = lecture du paysage.
Je percois dans ton schema une explication de la difficulté d’apprentissage mais c’est encore plus dur.
La pédagogie basique passe un peu mieux mais ca chatouille moins les neurones. Chapeau en tout cas parcequ’il me semble que tu deviens un vrai “lettré”