Aller au contenu

失 Perdre

2010 septembre 2
Tags:
Posted by florent

Ce n’est pas très facile à voir, mais ce caractère , prononcé shi1, représente à l’origine une main 手 (shou3) qui laisse tomber quelquechose (le trait \ en bas à droite)

On le voit un peu mieux sur ce caractère ancien (sigillaire) :

Comme en français, le sens concrêt de perdre un objet a évolué vers le sens plus abstrait de perdre une bataille :

失败 : shi1bai4 : subir une défaite ; perdre.

Un autre sens dérivé est celui de “négliger”, “perdre le contrôle”, “ne plus avoir la situation en main”.

Ne pas confondre  avec la flèche 矢 , homonyme  (shi1) et proche graphiquement.

Une Réponse Leave One →
  1. Luoo permalien
    septembre 4, 2010

    On trouve toujours de belles histoires en remontant sur leurs origines, j’avoue que ma curiosité sur la langue chinoise vient de l’apprentissage du français: Plus on découvre un autre monde, plus on a envie de se connaître.

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS