Se concentrer en coulant
2006 janvier 24
Juste un caractère chinois pour aujourd’hui :
沉
Chen2 (se prononce en montant le ton) veut dire trois choses comme verbe :
1 – couler
2 – être calme, se concentrer
3 – être inférieur, abaisser
Trois sens qui se combinent très bien dans une vision chinoise. L’intériorité, le fait de rejoindre le fond du lac, cet endroit délaissé des hommes mais tout proche du tao (voir post sur Lao Zi),
Ou cette autre image de l’eau qui descend la vallée, tellement éloignée de notre image du héros qui grimpe la montagne !
Aujourd’hui j’ai eu une journée très calme, sans ambitions ni frénésie. J’ai un peu réussi à couler
9 Réponses Leave One →
Ce mot me fait penser egalement à un autre: STABLE (Wen3), a 2 ils forme le mot “Chen Wen” que j’aime bien, il inspire une epaisseur d’esprit. Bravo.
Jean
Merci jean,
Je ne connaissais pas le binôme chenwen 沉稳 ;
Mon dico (oxford palm de Pleco software) dit : posé, calme, réfléchi
J’essaierai de recaser le mot dans la conversation, mais surtout de le vivre personnellement…
Comme le dit si bien Zhu Xi :
静为主,动为客。 Jing wei zhu, dong wei ke
Le calme doit être l’hôte, l’action doit être l’invitée.
a bientôt avec plaisir sur ce blog !
Florent
Si Jean l’érudit repasse par là, aurait il une explication sur la formation du caractère chen 沉 ?
j’y vois l’eau à gauche, et à droite un fils sous un toit (est ce correct ? Ou est ce plutôt une table basse sous un toit ?).
Si c’est un fils (ou homme), pourrait on supposer que le fils sous le toit représente ce qu’il y a de précieux et d’intime, l’intériorité, alors que l’eau renvoie à l’image taoiste du bien et du calme naturel ?
wo zhao bu dao
Bonjour Florent,
je rentre de déplacement.
La reflexion sur l’origine de ce mot me pousse à me demender s’il a une forme ancienne, à ma connaissance non. partant de cette hypothèse, il est composé de 3 parties: l’eau, le toit(couvert) et une interrogation:combien, comment.
les 2 premieres parties sont plutot faciles à imaginer (voire imager?)
quant a la 3e partie, il me semble que ça represente la mesure, puisque nous disions a la campagne (chez mes parents a GuangDong)il y a encore 100 ans : la mer est profonde, il fait XXXX chen. Malheureusement, je ne sais pas combien de metres il correspond.
Donc, ce mot pourrait donner une image de qqn de calme, posé, réfléchi et mesuré dans ses actes.
Une tentative d’explication basée sur une hypothèse, mais elle m’a l’air jolie et votre point de vue sera bien venu.
Jean
Jean
merci pour votre correction sur la clé Ji, de la mesure.
Ainsi effectivement, on voit que la mesure, le combien des choses sont sous contrôle (le toit au dessus), et l’eau vient apporter sa bénédiction apaisante.
je pense humblement que vous tenez la clé
Florent
oui, pour désigner la statue de Rodin, “le penseur”, on dit 沉思者chen2si4zhe. Pour parler de l’intériorité (profondément), on dit 深沉
L’origine du caractère 沉 n’est pas facile
Il se pourrait quand même que le composant d’en bas à gauche soit un homme; déformé par l’histoire
Le dictionnaire wenlin dit que :
From 氵(水 shuǐ) ‘water’ and 冗, a phonetic component which also occurs in 忱 chén ‘sincere’, 枕 zhěn ‘pillow’, 耽 dān, etc. In these other characters, 冗 is written differently: 冘; but it was originally the same: a 人 person walking out in 冂 spacious places. Usually the top of 人 pokes through 冖, but in 沉, the top of 人 is flattened so it looks like 几.
沉 is also used as a surname, pronounced Shěn, but then it is written like the other characters: 沈 Shěn, although 沉 and 沈 used to be identical. To further complicate matters, there is a very rare and completely unrelated character 冗 rǒng, which means ‘superfluous’.
D’autre part le site chineseetymology.org (contre)dit que
Phonetic: none
Signific: 氵水 shui3 water
冗 rong3 redundent
Etymology: Signific Cluster, of water 氵水 – needs a container
et enfin jade précise que le sens d’origine de “chen” doit être: lourd (adjectif) –> tomber, foncer (verbe) –> au fond, profondément (état; adverbe).
沉, ou plutôt l’ancienne forme 沈, représente, dans l’écriture sur os, des bœufs ou des moutons qu’on noie.
L’ancien nom pour offrandes est 貍沉, où 貍 n’est pas l’animal, mais est utilisé ici pour 埋, mai2, enterrer. 貍沉 est donc simplement enterrer/noyer : les offrandes sont enterrées pour les dieux terrestres, noyées pour les dieux fluviaux. Un texte sur os relate qu’on a noyé trois bœufs comme offrandes, 沉三牛.
Merci dada, j’ai retrouvé le chengyu 月落星沉, qu’on écrit aussi “月落星沈”。
“quand la lune est tombée et que les étoiles sombrent (au sens de couler dans le noir ; de disparaître)
On l’utilise pour dire que le jour pointe le bout de son nez.
【月落星沈】 亦作“月落星沉”。谓天色将明。