Aller au contenu

Sacrément drôle, ou drôlement sacré ?

2006 juin 1
Posted by florent

Voici un autre extrait du livre précédemment cité :

受益终身的哲理故事全集

(merci à Li Qun pour sa correction : il s’agit effectivement d’histoires philosophiques et non d’une bourse des valeurs philosophiques . L’erreur de saisie entre gushi 故事 et gushi 股市donnait un résultat assez drôle, non ?)


 

Alors voici un autre texte, qui traite de la piété et de la compassion

 

L’humour avec lequel les chinois abordent les questions du sacré me sidère souvent ; c’est ici le cas.

Observez la position décontractée de la déesse Guanyin dans cette représentation d’époque Song (XIIe S) :

 

 凡事靠自己经典故事 某人在房檐下躲雨,看见观音正撑伞走过。这人说:“观音菩萨,普渡一个众生吧,带我一段如何?”

 

观音说:“我在雨里,你在檐下,而檐下无雨,你不需要我度。” 这人立刻跳出檐下,站在雨中,说:“现在我也在雨中了,该度我了吧?”

观音说:“你在雨中,我也在雨中,我不被林,因为有伞;你被雨淋,因为无伞。所以不是我度自己,而是伞度我。你要想度,不必找我,请找伞去!”说完更走了。

第二天,这人遇到了难事,更去寺庙里求观音。走进庙里,才发现观音像前也有一个人在拜,那个人长得和观音一摸一样,丝毫不差这人问:“你是观音吗?”观音答道:“我正是观音。”这人又问:“那你为何还拜自己?”观音笑道:“我也遇到了难事,但我知道,求人不如求己。” 


 

Reposer sur soi même dans la vie courante

Histoire classique

 

Un certain monsieur s’abritait de la pluie sous un auvent, quand il vit passer Guanyin avec un parapluie. L’homme dit : « Déesse Guanyin, source de pitié universelle pour tous les êtres, m’en donneras-tu un petit morceau ?»

Guanyin répondit : « je suis sous la pluie, tu es sous l’auvent ; comme tu ne subis pas la pluie, tu n’as pas besoin de ma pitié. »

L’homme bondit aussitôt hors de son abri, et debout sous la pluie s’écria :  « maintenant je suis aussi sous la pluie, est-ce que je mérite alors ton secours ? »

Guanyin dit : « tu es sous la pluie, j’y suis aussi ; je ne suis pas trempée, car j’ai un parapluie ; tu es mouillé, car tu n’en as pas. Donc ce n’est pas moi-même qui me sauve, c’est bien mon parapluie. Si tu cherches une protection, ne viens pas me demander ; vas donc trouver un parapluie ! » Elle partit après avoir ainsi parlé.

Le lendemain, l’homme rencontra des difficultés. Il alla donc au temple pour prier Guanyin. En entrant dans le temple, il aperçut devant la statue de Guanyin une personne en train de faire ses dévotions. Cette personne était exactement semblable à Guanyin, au détail près !

L’homme demanda : « es tu Guanyin ? »

La personne répondit : « c’est bien moi.»

L’homme demanda encore : « Mais comment donc peux tu t’incliner devant toi même ? »

Guanyin éclata de rire : « j’ai aussi du faire face à des difficultés, mais je sais bien que de demander de l’aide aux autres vaut moins que de demander de l’aide à soi même ! »


 

En PS une petite question pour wanle : 度du4  renvoie t il à la compassion, ou seulement à la tolérance ou pitié ? 

5 Réponses Leave One →
  1. Wanle permalien
    juin 2, 2006

    度 signifie ici apporter le salut,c’ est un mot que l’ on emploie dans le bouddhisme en général, 普度众生 signifie Apporter le Salut universel aux êtres, il correspond à la compassion de l’ être eveillé que l’ on nomme Bouddha dans la religion Bouddhiste, la tolérance est en chinois le 忍,on dit aussi que la lumière de l’ éveillé( du Bouddha )rayonne de universellement dans toutes les directions et qu’ il repand la bienséance et l’ harmonie 佛光普照,礼仪圆明,la bonté est 善 et ce qui correspond au mot européen de compassion est 慈悲, la loi Bouddhique enseigne que les principes universels sont enracinés dans l’ univers, aussi comme les êtres sont de l’ univers, c’ est en eux même qu’ ils trouveront matière à rencontrer l’ éveil, le retour à la conscience, jusqu’ à la liberation et le salut , parceque l’ univers ne les a pas quitté, c’ est leur conscience qui ne s’ assimile pas assez aux critères de l’ univers qui va reveiller la conscience de l’ individu, être véritable, bienveillant , patient, du moins aimer ces principes rafermissent le contact avec l’ univers et élève la conscience de l’ individu, aide toi et le ciel t ‘aidera signifie que ni Dieu , Ni l’ immense Univers n’ ont abandonné l’ homme , mais qu’ il doit faire des efforts pour tendre à nouveau vers la bonté en elevant son sens de l’ éveil, avoir l’ esprit de justice,de simplicité,de perséverance,d’ empathie envers son prochain, ainsi l’ univers,les dieux et l’ immensité du ciel lui revelera de nopuveau ce qui était en lui au départ…

  2. Wanle permalien
    juin 2, 2006

    pour la petite histoire, la personne qui veut être protegé par Guan yin le fait avec un esprit de recherche, il cherche le salut de l’ éxterieur, Guan Yin voyant qu’ il reste dans une conscience de profane,le voyant ne pas s’ eveiller , elle essaye de stimuler sa conscience en lui donnant des principes justes, ne cherche pas le salut et le bien être à l’ exterieur de toi, crait le en toi, en Chinois on dit qu’ elle le 点化, elle le pointe pour stimuler sa conscience, pour qu’ il puisse s ‘assimiler同化 aux principes universels qui eux seuls pourront le liberer, c ‘est comme ça que je comprends cette histoire, c’ est trés intéréssant , Merci Florent !

  3. laurence permalien
    juin 3, 2006

    Très parlant cette parabole de la déesse Guan yin…
    La vérité n’est pas à chercher à l’extérieur mais en chacun de nous, par un désir de conversion. A nous de regarder, de faire briller cette lumière intérieure. Notre responsabilité est donc grande, et l’échec n’est-il imputable qu’à nous mêmes? J’aime aussi cette idée d’altérité, de grâce qui nous permet d’aller au delà de nous-mêmes.

    “Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent” (1 Timothée 4 :16).

  4. juin 4, 2006

    l’échec n’est il imputable qu’à nous mêmes ? tu me fais peur avec cette question, vu que j’ai réalisé ce week end que je faisais une grosse erreur de discernement sur l’individualisme occidental… je ferai peut être un post sur ce blog
    mais un grand merci à wanle et laurence pour leurs commentaires très enrichissants (wanle : les dictionnaires francais chinois auraient besoin d’un bon cours de bouddhisme il me semble ;-)

  5. porte-plume permalien
    juin 14, 2006

    “j’ai réalisé ce week end que je faisais une grosse erreur de discernement sur l’individualisme occidental” :

    peux-tu développer s’il-te-plaît, ZBD ?

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS