Aller au contenu

Sicile

2006 septembre 11
Tags:
Posted by florent

Voici en ligne mon dernier exercice de chinois : une dissertation sur mes vacances en Sicile (西西里)

Je ne le traduis pas cette fois ci ; ceux qui étudient le chinois pourront traduire eux mêmes, et les autres se contenteront d’une photo de sicile, désolé

夏天来了,暑假日到了!
我和家人去了西西里旅游。


我有一个朋友住在意大利一年了。他家有六口人。

孩子去上意大利小学。头几个月很难学,因为他们不会说意大利语。孩子说:意大利不是好地方。老师说的话都听不懂!

可是几个月以后,孩子们都会说意大利话了,甚至比他们的父母好得多!

六月,我们的朋友从罗马到西西里去。七月,我们坐飞机去看他们。他们住在一个朋友的房子里。那个房子非常漂亮。可以看大海;也可以看大山:ETNA。那座山是火山:夜里我们看到红色的岩浆从山里流出来;非常好看。可是孩子们有点儿怕!

西西里的历史很长,很有名:历史上,说许多国家来占领西西里 :希腊人, 罗马人之后, 欧洲北方的野蛮人,阿拉伯人。每个文化有自己的房子, 自己的饮食,自己的衣服。现在在西西里这些都有;很有意思。

我们朋友的房子很老:有几百年了。一九零八年有很大的地震,房子都坏了。屋顶也倒坍了。很长时间没有人再重建那个房子。一九九六年,也就是说九十年以后,Marie-Luce 和他的先生继承了那个房子,他们重建了房子。房子和花园很大很好看。还有一个大足球场!我们每天晚上不太热的时候,就去玩足球。Gianni Paula (Marie-Luce Paula 的母亲) 每天请我们吃晚饭。他们做饭做的真的好。在西西里什么菜都有。因为天气很热,也常常下雨,所以水果和蔬菜都很丰富。有葡萄所以红酒和白酒也很好喝。水产品非常好吃:鱼,章鱼, 海胆,旗鱼什么的。
我和我的朋友想去大海钓旗鱼,因为钓旗鱼很有意思 :旗鱼大,也好看,也有力气。因为渔民半夜才去大海钓鱼, 我们起步来。。。。。。


我们都去玩玩儿:爬山,大海里游泳,参观古老的城市,罗马时代的剧场。

西西里是个好地方;一定要去那儿旅行!

7 Réponses Leave One →
  1. septembre 13, 2006

    Le hasard de mes pérégrinations sur le web m’ont amené sur votre blog dont la vocation recoupe mes “recherches” personnels “Voir les choses comme on les voit à l’Est”.
    L’effort est peut-être vain parce que l’on arrive jamais vraiment à s’abstraire de sa culture maternelle ! En tout cas, tout comme vous, je m’efforce d’explorer cette vision autre, presque extérieure ; je n’y suis peut-être pas arrivé mais, aujourd’hui, je sais que, sans ce détour, je ne serai certainement pas revenu sur le fond culturel occidental. Actuellement, j’utilise ces deux fonds philosophiques (occidental et chinois) pour reconsidérer le management, mon quotidien.
    Lors de cette première visite de votre blog, j’ai vu que vous mettiez en avant un intérêt particulier pour le Zhuang Zi ; un ami vient de me recommander ce récent ouvrage en français : “Fictions philosophiques du ‘Tchouang-tseu’” par Romain Graziani, Ed Gallimard.
    Cet ami connaît l’auteur et souligne chez lui une grande érudition des philosophies occidentales et chinoises. Je n’en suis qu’aucun début de la lecture. Peut-être l’avez-vous déjà lu ?

    Bravo encore pour votre blog et à bientôt

  2. lilas permalien
    septembre 30, 2006

    我们起步来。。。。。。plutot 我们起不来。。。。。mais je pense que tu le sais. ‘有葡萄所以红酒和白酒也很好喝’cette phrase se dit pas trop。 mais c’ est tres bien en tout cas. bravo!

  3. septembre 30, 2006

    merci pour les corrections lilas, le 步 pour 不 est une faute de frappe ; et c’est vrai que la phrase suivante n’est pas très signifiante :
    有葡萄所以红酒和白酒也很好喝

    je l’ai changé et enrichie :
    自从古代有葡萄, 原来红酒和白酒很上等也好喝 !

    Depuis l’antiquité le raisin y pousse, c’est pourquoi le vin blanc et le vin rouge y sont de haute qualité, et bons à déguster !

    c’est mieux ?

  4. septembre 30, 2006

    La Chouette, Oui, nos recherches ont un certain parallèle, ou bien une convergence ?

    Bien que j’en parle peu dans ce blog, je suis beaucoup exposé dans mes situations de management(projets de transformation dans un groupe de luxe) à une remise en cause de mes principes occidentaux. Une idée me vient à l’instant : de comparer l’entreprise à un organisme humain, dans lequel la circulation du Qi (气, voir le billet très simplificateur sur le qigong 气功) se ferait mal ; il s’agirait de trouver les points d’engorgement et de les assouplir, de les fluidifier. Qu’en penseriez vous ?
    Tiens je vais aller faire un tour sur votre site pour voir si vous en parlez

    PS : je n’ai pas lu le livre que vous mentionnez ; je le chercherai quand j’aurai un peu avancé la grosse pile qui est sur mon bureau ;-) )

  5. octobre 4, 2006

    Florent,
    j’ai longuement répondu à un de vos commentaires sur mon blog (http://www.managementagora.com/article-3715158-6.html) et quelque part ma réponse sur les aspects de configuration 形, potentiel 勢, tension complète votre point de vue autour du Qi 气.
    Dans mes méthodes de management, je répugne presque à l’approche curative (au sens de s’attaquer à la cause première du symptôme) et privilégie, pour reprendre vos termes, un travail de fluidication du processus dans ses points critiques. J’essaie mais ai du mal à travailler et manipuler la configuration pour créer le potentiel… c’est assez délicat.
    Je serais très intéressé d’échanger avec vous sur ce que vous entendez par projet de transformation et ce qu’un expatrié peut encore apporter en termes de valeur ajoutée dans une Chine toujours plus qualifiée et compétente (je sais bien qu’il reste encore de nombreuses lacunes mais bon…).

    Bonne soirée

  6. octobre 4, 2006

    manipuler la configuration pour créer le potentiel

    une très belle phrase merci !

    elle témoigne à mes yeux de ce que vous vous êtes libéré de toute cette vision négative de la manipulation que nous avons par ici.

    ok pour un échange, avec plaisir ; je vais voir votre réponse et regarde si je peux vous poser un email

  7. neige permalien
    avril 10, 2008

    intéressant ta dissertation surtout le passage sur le repas des poissons”水产品非常好吃:鱼,章鱼, 海胆,旗鱼什么的。” ça fait peur aux chinois…lol

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS