Aller au contenu

Le taoiste Liezi en bédé

2007 novembre 1
Tags: ,
Posted by florent

Nous avions déjà parlé de ce dessinateur de bédé appelé Cai Zhizhong

Voici une courte BD que je me suis amusé à traduire ; elle aborde le thème du rêve selon un grand maître taoiste : le Liezi 列子  : 
(cliquer sur les images pour les agrandir. j’ai repris les numéros des bulles pour le lecteur)


Réel ou virtuel ?

1.  Il était une fois un fagoteur * qui vivait au pays de Zheng. Il était en pleine nature, en train de couper du bois pour le feu, quand il aperçut un cerf. Il réussit à attraper le cerf et à le tuer.

2. En revenant de la forêt, pris par la peur qu’on l’aperçoive avec la bête, il alla discrètement la cacher dans un petit temple.

3. Une fois rentré chez lui, il oublia où il avait bien pu cacher ce cerf, et même se demanda s’il avait bien attrapé ce cerf, ou si ce n’était qu’un rêve.

4.4.       Un passant, toujours à l’affût d’un mauvais coup juteux, l’entendit par hasard, et partit en quête du butin.

5.5.       Il finit enfin par trouver le cerf dans le temple.

6.6.       Il rentra chez lui et, tout heureux, dit à sa femme : « J’ai croisé un fagoteur qui avait attrapé un cerf mais ne se souvenait plus où il l’avait caché. J’ai recherché la bête et la voilà ! Je l’ai trouvé. Penses tu que le fagoteur avait rêvé?»

7.7.       « Ce que je devine, dit la femme, c’est que c’est toi qui a rêvé d’avoir rencontré ce fagoteur qui a tué un cerf. Mais tu as réellement trouvé ce cerf, c’est comme si ton rêve s’était réalisé. »

8.8.       Le passant lui répondit : « Faut il vraiment se dire que le fagoteur a rêvé ? Et que j’ai aussi rêvé ? Ce cerf là est bien réel, voilà ce qui est important ! »

9.9.       Rentré chez lui, notre fagoteur n’arrêtait pas de repenser à son cerf. Et cette nuit là il rêva vraiment à un cerf.

10.10.     Il rêva que son cerf avait été pris par un passant qui avait tout deviné.

11.11.     Il se réveilla en sursaut :

« Est-ce un rêve ?

Est-ce la réalité ?  »

12.12.      Le fagoteur se leva très résolu : « Ce qui s’est passé dans ce rêve, je vais aller voir si c’est vrai ou pas ! »

13.13.      Il finit par retrouver le passant et l’accusa : « ah c’est donc toi qui as volé mon cerf ! »

« non, répondit l’autre : c’est un cerf que j’ai trouvé »

14.14.      Ils décidèrent d’aller en parler au juge, pour lui demander de trancher.

15.15.      Le juge dit au fagoteur : « Tout au début, tu as attrapé un cerf, mais tu as dit que c’était un rêve. Ensuite tu as rêvé, mais tu dis que c’est ce qui s’est vraiment passé. Maintenant, tout ce que l’on peut faire, c’est couper ce cerf en deux et vous en donner une moitié à chacun ».

16.
16.      Conclusion : le fagoteur a attrapé le cerf, il a oublié son cerf, il a rêvé du cerf et finalement il a obtenu le cerf. N’en va-t-il
pas de même pour les gains et les pertes des hommes ? Ne sont-ils pas comme des rêves : vides et imaginaires ?
 

* Note : Le mot chinois de 樵夫 ne renvoie pas exactement à un bûcheron qui coupe du bois dans la forêt, mais à quelqu’un qui ramasse du bois pour servir de combustible. Mes enfants me signalent le terme de fagoteur, présent dans « Le médecin malgré lui » de Molière

 
6 Réponses Leave One →
  1. apostasie permalien
    novembre 2, 2007

    “… mais à quelqu’un qui ramasse du bois pour servir de combustible “
    C’est amusant : c’est justement l’image dont je me sers pour 少, petit comme les gains et les pertes …

  2. Jade permalien
    novembre 3, 2007

    apostasie,

    Je ne suis pas sûre de t’avoir compris. Ce que je n’ai pas bien compris, c’est le lien entre l’image de “rammaser les bois …” et le “少” ….

    樵夫 a été un métier depuis l’ancienne époque jusqu’à celle moderne en Chine (je doute que ça existe encore aujourd’hui, mais très rare car il y a de moins en moins de gens qui brûlent des branches pour faire la cuisine): couper des bois et des branches et les vendre comme combustibles. C’était peut-être le métier qui demandait le moins d’investissement: avec une harche (?), on pouvait se mettre au boulot, et on était sûr de pouvoir échanger ses combustibles contre de quoi se nourrir.

  3. apostasie permalien
    novembre 3, 2007

    Ho c’est très facile : 少
    On dit qu’en plus d’être petit, c’est un manque ; et quoi de plus représentatif que de ce qui peut être ramassé pour comprendre cette idée ? non seulement que l’aspect visuel de ce caractère indique cette piste.
    C’est loin d’être un lien sémantique bien sure, d’avantage l’impression du rôle de ce caractère … peut -être un instinct phonétique :p
    樵夫
    Mais c’est la présence de 焦ici qui me fascine, le bruleur et l’inquiétude. Ce caractère est très énigmatique !
    ShuoWen dit de manière très concise : 或省.

  4. apostasie permalien
    novembre 5, 2007

    A propos de notre shao, de qiao et de zhi, immature et feu de bois semble étrangement liés…
    少偁也從子從稚省稚亦聲
    Le comportement « insatisfait » d’un enfant immature dans l’économie de sa jeunesse (étant tout aussi « insatisfaisant »). ji 季, une saison ou le dernier mois de la saison…
    Mais dans l’expression季 脅, s’agit-il bien des côtes flottantes Jade ? (小肋骨處 ? )
    Comme le mythe d’Adam dont Eve naquis d’une de ses côtes, il parait qu’il fut insatisfait de sa première femme, Lilith symbolisée par la face caché de la lune, l inconscient…
    il épousa finalement Eve ; mais le romantisme, quelque peu puéril, des amans est toujours vivant !
    姦姦姦姦姦姦姦姦
    :p:p:p

  5. Chaoqun permalien
    novembre 30, 2007

    Ah les mangas de CAI Zhizhong, je les aime toujours. Au fait il a dessiné une série des ouvrages classiques chinois. Je m’en suis procurée il y a quelques années. Je te les conseille fortement si tu arrives à les trouver aux librairies. ; )

  6. florent permalien
    décembre 1, 2007

    oui chaoqun, j’ai ramené tout un coffret de lui , acheté à chengdu, avec beaucoup de classiques (sunzi ; liezi ; zhuangzi ; kongzi ; liji…)
    c’est super ! les bédés sont en chinois modernes avec seulement quelques tournures classiques

    ps : on dit trouver un livre EN librairie ;-)

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS