Aller au contenu

Simple paupière, double paupière – 单眼皮 双眼皮

2008 juillet 16
Tags:
Posted by florent
Connaissez vous le pli epicanthal ? C’est cette ride que nous avons presque tous entre la paupière et le sourcil. Quand cette ride est présente, on parle de double paupière. C’est un élément important dans l’appréciation de la beauté en Chine.

On voit sur la photo ci-contre, retouchée numériquement, la double paupière 双眼皮 en haut et la simple paupière 单眼皮en bas.

Il me semble qu’une personne caucasienne aura presque toujours une double paupière. Mais en Asie c’est partagé.
Des opérations de chirurgie esthétique permettent de se doter d’une double paupière quand on en avait qu’une simple.
Car la simple paupière n’est pas nécessairement bien vue ; on dit qu’elle donne des “yeux d’éléphant”.

Personnellement je ne connaissais pas cette distinction, et encore moins son lien avec les canons de beauté chinois.

J’ai découvert ces termes chinois en regardant la suite de l’intervew de Julien, ce Français qui parle un chinois éblouissant.

Comme pour la première vidéo où je donnais un peu le contenu en commentaires, voici l’essentiel de ce qui se dit (à quelques erreurs de compréhension près) :
Le présentateur parle avec dégoût de ces quinquat occidentaux qui vont à la pêche aux filles dans les bars et en changent tous les jours.
Julien répond que c’est toujours par accord mutuel ; donc ce n’est pas si choquant.
Le présentateur dit que c’est parfois choquant quand on sort entre chinois de voir ces occidentaux venir draguer effrontément une fille dont l’ami est dans le même bar !
Julien répond que les chinois sont pacifistes. Rien à voir avec l’Amérique latine, où le simple fait de regarder une belle fille peut amener de gros problèmes si son ami vous voit.

Le présentateur raconte une anecdote au Mexique avec une animatrice qu’il a du embrasser une centaine de fois (c’était le code entre ces deux personnes qui ne se comprenaient pas pour se donner la parole l’un à l’autre).

Notons l’expression “manger du vinaigre” 吃醋 dont nous avions déjà parlé pour dire “jaloux”.

A la fin, la présentatrice demande à Julien quels sont les standards de beauté pour les occidentaux : cheveux raides, simples ou doubles paupières… C’est là que j’ai noté ces mots de 单眼皮   双眼皮. Julien répond habilement que ce qui est rare est cher.

Voici donc la suite de la première vidéo :
  alt : http://www.youtube.com/v/Nkc06LPxuV8&hl=fr&fs=1

6 Réponses Leave One →
  1. juillet 18, 2008

    Traditionnellement 丹凤眼 fait partie de la beauté chinoise (une sorte de 单眼皮 bien bridé). Pourtant depuis l’occidentalisation en Chine, les Chinois actuels préfèrent 欧式眼 (双眼皮 à l’occidentale). Tong

  2. Anonyme permalien
    juillet 18, 2008

    j’ai tout ce qu’il (ne) faut (pas)…… 大眼睛,雙眼皮,高鼻子(pourtant d’origine du 蘇南) et pour mon plus grand malheur, sujet de fascination de l’entourage de la famille…

  3. swords permalien
    juillet 19, 2008

    Transcendance sociale ou simple accomplissement du potentiel des masses? S’il est vrai que les Chinois ont définitivement le goût de l’étranger _de l’occident, je trouve que ce phénomène est plus révélateur et porteur d’idée que la petite histoire du 檸檬紅茶. Car dans la globalité du système chinois, l’unique est aussi un concept bien rare.

  4. swords permalien
    juillet 19, 2008

    NB la présence du pli épicanthal implique une simple paupière ou une double paupière?

  5. Anonyme permalien
    juillet 24, 2008

    le pli épicanthal est ce qui forme la seconde paupière ; sa présence est donc la marque d’une double paupière.

    pour anonyme, dit on généralement que les gens du sud on moins la double paupière que les gens du nord de la chine ?

    Florent

  6. juillet 30, 2008

    J’ai la double paupiere et je l’aime. Je viens au sud de la chine. Je pense les gens du sud ont plus la double paupiere.

Laisser un commentaire

Note: Your e-mail address will never be published.

S'abonner au flux de ce commentaire via RSS