Une source limpide : pureté ou absence de vie ?
Qu'est ce que l'image d'une source limpide sortant du rocher symbolise pour nous ?
En tant que Francais, je pense tout de suite à de la pureté ; à une eau propre, qui n'est pas encore souillée par les viscissitudes de la vie.
Le moine Dorothée de Gaza écrit au VIe siècle : "une eau boueuse et agitée ne laisse pas passer la lumière. Laisse-la reposer ; elle deviendra limpide et permettra de voir à travers." La pureté nous permet de vivre dans la lumière.
En chinois, j'ai rencontré plusieurs fois une symbolique différente, que je trouve belle aussi , autour de la source pure 清泉.
Le symbole est plutôt négatif : on y voit plutôt un lieu privé de tout germe de vie, presque un lieu de mort.
Voici trois exemples, dont certains ont déjà été cités dans ce blog, pour l'illustrer
D'abord le proverbe "L'eau courante ne peut croupir, et le gond d'une porte n'est jamais vermoulu", qui montre comme le mouvement est une forme de résistance à l'usure. On ne rêve pas à la pureté originelle de la source, mais on contemple ce mouvement des choses qui permet d'échapper à la putréfaction.
Ensuite le poète Xu Zhimo qui, dans ses adieux aux pont de Cambridge, loue la beauté de l'aspect coloré de la rivière plutôt que sa pureté.
那榆荫下的一潭, Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,
不是清泉,是天上虹 N'est pas une source limpide ;
il est plutôt comme un arc-en-ciel
揉碎在浮藻间, Tombé en morceaux entre les joncs.
沉淀着彩虹似的梦。Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.
L'image sonne étrangement à des oreilles françaises, ne trouvez vous pas ?
Un autre proverbe enfin, sur le thème de l'éducation :
水至清则无鱼 (l'eau - extrêmement - être limpide - donc - sans - poisson).
人至察则无徒 (personne - extrêmement - rigide; sévère; exigeant - donc - sans - apprenti; élève)
Les poissons ne peuvent pas vivre dans une eau trop pure
Un élève ne peut rien apprendre d'un professeur rigide et sévère.
J'aime beaucoup ce proverbe : il montre comment l'apprentissage se fonde aussi sur les impuretés de la personne. Le professeur ne peut pas idéaliser son élève comme un terrain vierge, pur, dans lequel il va faire germer son savoir. Mais justement les impuretés de l'élève sont ce qui va l'aider à se développer. Dans l'impureté se cache la personne, la vie même.
Pureté ou mobilité, nous faut-il choisir ?
Regardons le mot "étudier" : 学习 xuéxí [學習 en traditionnel]
fait plutôt apparaître un soleil 日 qu'un soi 白).
Ce volatile souvent malvenu s'écrit 乌 ; on voit que c'est écrit comme un oiseau 鸟 mais sans le point désignant l'oeil.
(sigillaire) et
(oraculaire)
Voici un post un peu "hors saison" : parlons de la neige qui s'écrit aujourd'hui 雪, xue3, mais s’écrivait autrefois
,
). A l'appui de cette hypothèse, le lézard s'écrit 蜥蜴 xīyì en chinois moderne (on reconnait notre 易 tout à droite).
ou 
. Il y a une analogie avec le caractère 益 yì, mais n'entrons pas dans le détail.
Ce très fameux bestiau est mort de n’avoir pas su choisir entre son seau d'avoine et son baquet d'eau.
Il faut imaginer une table avec un décret soigneusement calligraphié, et deux sceaux posés pour que le maître puisse exprimer sa décision.
Comment faire un dessin pour exprimer l'idée de "bruyant" ? En chinois deux images sont utilisées : une bagarre au marché et un pas de porte envahi.
On remarque que la forme simplifiée 闹, (forme qui existait déjà, depuis la dynastie Song), utilise la porte 门 à la place de 鬥 se battre, et peut elle aussi être interprétée : un marché venu s'installer sur le pas de sa porte, ou même dans la cour de la maison traditionnelle ; voilà qui vous casse les oreilles !
律 se prononce Lv4 et désigne la règle, la loi.





Commentaires récents
j'aurai peu de temps à hong kong, just
Il
j'ai assemblé les photos dans l'av