Vendredi 30 Mars 2007

Adieux au pont de cambridge, un poème de Xu Zhimo

Voici un poème de 徐志摩 Xú Zhìmó, très connu en chine sur le thème du romantisme.

Xu Zhimo est mort dans un accident d'avion en 1931, à 35 ans, alors qu'il allait voir une de ses trois maîtresses.

Ce poème a été composé à Cambridge, où l’auteur a séjourné, et il fait allusion à une idylle amoureuse.

Les derniers vers en particulier sont très connus pour leur allégorie d’une relation rompue comme on tourne une page, avec élégance ; sans rien regretter ("sans emporter de morceau de nuage").

L’allusion aux « brumes de l’ouest » dans la première strophe fait bien sûr référence au monde occidental, que l’auteur a aimé visiter, plutôt qu'au paradis bouddhiste de l'ouest (l'Inde).

再别康桥 ——徐志摩 Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo

轻轻的我走了, Douce et légère est ma démarche
正如我轻轻的来; Tout comme mon arrivée, légère
我轻轻的招手,   Ma main salue gentiment
作别西天的云彩。 Pour prendre congé des brumes de l’ouest .
Posted by florent at 07:34:52 | Permanent Link | Comments (18) |

Jeudi 29 Mars 2007

« A beau mentir qui vient de loin »

Connaissez vous cette expression ?

« A beau mentir qui vient de loin » signifie qu'on peut facilement mentir quand on parle de quelquechose qui n'est pas facilement vérifiable. Par exemple dans un diner mondain, un chinois pourrait facilement dire "je connais le laozi par coeur". Tout le monde épaté lui demanderait de le réciter ; et le chinois partirait dans un grand discours sans queue ni tête, suscitant l'admiration générale. On devrait donc se méfier de gens qui vous parlent de choses lointaines (je me tire une balle dans le pied là ;-)

Cette expression a un proche équivalent chinois, 远来的和尚会念经, qui signifie "un moine qui vient de loin sait mieux lire les soutras", et que nous allons mettre en regard.

Posted by florent at 20:32:50 | Permanent Link | Comments (0) |

Mercredi 28 Mars 2007

Mariage au sommet

Image attachéePEKIN (Reuters) - L'homme le plus grand du monde, qui recherchait éperdument une fiancée, a finalement épousé une femme de sa ville natale, deux fois plus jeune que lui et plus petite de 68 centimètres, rapportent mercredi les médias chinois.

Bao Xishun, 56 ans, mesure 2m36 et est considéré par le Guinness World Records comme l'homme le plus grand de la planète. Il a épousé une vendeuse de 29 ans mesurant 1m68. Tous deux sont originaires de la ville de Chifeng, dans la région autonome de Mongolie-Intérieure.

"Après avoir publié des annonces pour trouver une fiancée dans le monde entier et être venu à bout d'un long processus de sélection, les efforts ont finalement payé", écrit le Beijing News.

Après une carrière dans l'armée, où il avait été recruté pour intégrer l'équipe de basket-ball, Bao est revenu vivre en Mongolie-Intérieure, où il est devenu éleveur tout en tournant de temps à autre dans des films publicitaires.

En décembre, il a sauvé la vie de deux dauphins en retirant de leur estomac des sacs en plastique en y plongeant son bras, qui mesure la bagatelle de 1,06 mètre.

Vivent les mariés !
Posted by florent at 23:56:19 | Permanent Link | Comments (0) |

Dimanche 25 Mars 2007

Lolita

Bon ; c'est dimanche aujourd'hui et je n'ai pas trop envie de faire du chinois. Je propose alors, dans la rubrique "vie", une vidéo faite il y a cinq mois déjà ; mais que je n'ai encore jamais postée tant je m'y ridiculise.

Je me jette à l'eau (en chinois ; se lancer dans la mer ; cela veut dire "monter son entreprise");  et je la jette en pâture à tout esprit moqueur passant par là...

Rien à voir avec la Chine ; c'est une parodie de ces jeunes filles ; lolita ou elsa ou autres lory (ou bien lorie?) dont le narcissisme me fascine au plus haut point.

 

Posted by florent at 16:50:29 | Permanent Link | Comments (8) |

Samedi 24 Mars 2007

Billet d’humeur

Pour une fois je vais parler dans ce blog d’un instant vécu. Il ne s’agit pas de découverte ni de culture ; ni encore de langue ou de champs sémantiques, mais juste d’un instant.

 Ce matin, réveil avant six heures. C’est le reste d’une semaine à Singapour ; le décalage horaire n’est pas encore absorbé. Je descends prendre un café ; et je me retrouve seul en silence à réfléchir.
Posted by florent at 07:25:14 | Permanent Link | Comments (9) |

Jeudi 22 Mars 2007

Poule Mouillée

Une expression chinoise ressemble fortement à notre « poule mouillée » elle se traduit littéralement par « poulet tombé dans la soupe » : 落汤鸡

Mais en chinois l’expression ne désigne pas du tout un peureux . Elle a gardé un sens propre ; celui de « trempé jusqu’aux os » ; lorsqu’on s’est pris une averse par exemple.

Pour désigner le couard, la poule mouillée ; les chinois préfèrent dire 鸡胆子, soit « courageux comme une poule ». On peut dire très simplement aussi « poulet ». (草鸡)

(pour les amateurs de dictons français, je signale l’expression « mener les poules pisser », qui date du XVIe siècle et signifie « faire des travaux insignifiants, voire fictifs »)

Je finis ce billet par une devinette :

Que peut bien signifier l'expression "un chien mouillé" en chinois : 落水狗

A vos méninges ;-)

Posted by florent at 08:56:29 | Permanent Link | Comments (5) |

Dimanche 18 Mars 2007

La formation du mot

Une étymologie amusante, c'est celle de 闹[鬧] qui se prononce nào et qui signifie bruyant ; comme dans 喧闹 ou, plus fort, 太闹

La forme traditionnelle est faite de (dòu) se battre, et de (shì) marché. Une rixe sur un marché ; voilà un exemple très vivant d'un phénomène bruyant !

On remarque que la forme simplifiée , (qui existait déjà, depuis la dynastie Song), utilise la porte à la place de (se battre), et que cette forme peut aussi être interprétée :

un marché installé sur le pas de sa porte ; voilà qui vous casse les oreilles !

Posted by florent at 15:38:43 | Permanent Link | Comments (0) |

Samedi 17 Mars 2007

La clarté printanière

Voici un poème de Du Mu (dynastie Tang) pour célébrer la fête chinoise de Qingming qui correspond à l'épanouissement du printemps :

清明
杜牧

清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
借问酒家何处有
牧童遥指杏花村

 

La lumière du printemps

Du Mu

Au tout début d'avril, les averses s'enchainent
Il marche sur la route, veut oublier sa peine
Demande son chemin : il cherche un restaurant
Le berger pointe au loin, les vergers du printemps

 

(la traduction est maladroite ; commentaires ou corrections sont bienvenus ;-)

Pour entendre le poème illustré par une vidéo, cliquer sur

Posted by florent at 05:42:31 | Permanent Link | Comments (3) |

Samedi 10 Mars 2007

Ma Jian Nouilles Chinoises 6/10

Afficher l'image Les Nouilles chinoises, de Ma JianMême si le grand Gao Xingjian a fait son éloge, Ma Jian ne m'a pas vraiment séduit.

"Nouilles chinoises", est amusant à lire. C'est un dialogue entre un écrivain professionnel, à la solde du Parti et pris dans un cafard noir (celui de ne pas suivre ce qui se passe) et son ami qui a réussi dans les affaires (le don de sang en l'occurence) en partant de rien.

Le dialogue s'élargit petit à petit à d'autres personnages. Majian porte un regard lucide sur les transformations en cours, parfois burlesque (une jeune femme loue un tigre et convoque toute la commune pour le grand spectacle de son suicide en direct : "une femme dévorée par un tigre" ), parfois fantastique (un homme visité par une sorcière et un chien qui parle).

Majian développe une critique acide de la Chine contemporaine ; le Parti Communiste est très vivement attaqué pour sa propagande et son oppression (les livres de Majian sont interdits en Chine ; l'auteur a fui à Hong Kong puis Londres). Le matérialisme affairiste n'est pas épargné ; d'où le désarroi de l'écrivain qui ne trouve plus d'inspiration autour de lui.


Voilà une page que j'ai trouvée très intéressante, sur l'émergence d'une banlieue qui a poussé plus vite qu'un cèpe :

En esprit, l'écrivain professionnel voit l'écrivain public accroupi sur un trottoir dans une nouvelle partie de la ville, qui était encore la campagne il y a quelques années.
Posted by florent at 17:31:50 | Permanent Link | Comments (0) |

Des champs et des limites

Une chose qui me passionne dans l'apprentissage du chinois, ce sont les découpages du réel par des mots, découpages qui sont très différents du francais.

 

Voici une vidéo un peu rébarbative dans laquelle je m'explique:

  

alt : undefined
Posted by florent at 11:33:28 | Permanent Link | Comments (6) |
1 2