Dimanche 10 May 2009

Anne Cheng parle de Confucius au collège de France.

Depuis de brillants cours d'ethnologie par Françoise Héritier auxquels j'assistais dans mes temps libres, le collège de France porte pour moi une signification et un intérêt particulier : la diffusion des connaissances humaines pour tous (les parisiens), par les meilleurs spécialistes.

Parlons ici d'une série de Cours donnés par Anne Cheng sur le renouveau du confucianisme.

La lecon inaugurale est en format vidéo ici, les leçons qui suivent sont au format son (podcast).

Voici quelques prises de notes rapides.
L'introduction d'Anne Cheng est intéressante ; elle prend une posture de refus, ou plutôt de temporisation par rapport à la différence culturelle.

Certains absolutisent tout de suite la différence culturelle (jusqu'à faire de la Chine un grand Autre).
D'autres la nient mordicus (jusqu'à avoir peur de termes comme les "valeurs chinoises")
Les premiers font ressortir les différences culturelles ; les seconds les aplanissent.

Cela m'a fait penser à un passage du Zhuangzi :

Celui qui sait que l'est et l'ouest s'opposent,
mais que l'un ne peut exister sans l'autre,
saisira le dosage d'efficacité

如东西之相反而不可以相无, 则功分定矣
(如東西之相反而不可以相無, 則功分定矣)

Zhuangzi Qiushui 30


Anne Cheng parle des différences culturelles (au pluriel), et préfère passer du temps à
Read more...
Posted by florent at 16:43:25 | Permanent Link | Comments (0) |

Samedi 28 Mars 2009

Un site à voir : Renlai 人籁

Signalons ici un site intéressant, e-magazine pan-asiatique traitant de culture, en Anglais et en Chinois.

Il s'appelle renlai 人籁, que l'on pourrait traduire par "brouhahas humains".
L'article de M Vermander (dont nous avions déjà parlé sur ce blog, sur Saint François-Xavier et sur la question de Taiwan) sur le langage m'a beaucoup intéressé.

Notons aussi les articles d'Alice Lin, taiwanaise polyglotte qui réfléchit à ses racines et à sa bougeotte.
Posted by florent at 06:54:38 | Permanent Link | Comments (0) |

Jeudi 26 Juin 2008

La vie d'un homme

Voici trente quatre photos d'un homme chinois, qui a aujourd'hui la cinquantaine.



C'est beau, intriguant et angoissant à la fois...
Posted by florent at 23:22:14 | Permanent Link | Comments (3) |

Une hong-kongaise blogue en francais

Le blog de flora , c'est un endroit où une Hong Kongaise qui apprend le francais depuis trois ans s'exprime en francais. Elle pose beaucoup de questions intéressantes.

Je suis admiratif qu'elle puisse ainsi écrire en français, chapeau ! 
 

Ainsi elle va vite faire de grands progrès !
Posted by florent at 21:32:28 | Permanent Link | Comments (2) |

Vendredi 30 May 2008

Tolérance 容

Voici un merveilleux article du brillant calligraphe Elie sur le caractère 容 de la tolérance
L'être tolérant est comme une cavité, une grotte. Ou bien comme une vallée 谷 qui accueille la pluie et la laisse s'écouler.

Posted by florent at 00:09:12 | Permanent Link | Comments (0) |

Mercredi 30 Avril 2008

Un peu de lecture

Signalons ici le numéro spécial Chine de National Geographic pour Mai 2008.

Des articles intéressants signés de journalistes américains qui ont passé du temps en Chine.

Posted by florent at 07:24:07 | Permanent Link | Comments (6) |

Mardi 29 Avril 2008

Tourner la page

Voici une réflexion qui me vient à la lecture d'une rétrospective sur l'histoire des relations franco-chinoises.


 

Le Général de Gaulle confie à Alain Peyrefitte, à l'issue du Conseil des ministres du 22 janvier 1964, qu'avec la reconnaissance de la Chine, « nous allons tourner la page coloniale, celle des concessions en Chine comme celle de l'Indochine française. Cela veut dire que la France revient en tant qu'amie, et que nous pourrons aider la Chine dans la mesure de nos moyens.»  Contrairement à l'idée qui régnait sous la troisième République selon laquelle il fallait civiliser une race considérée comme inférieure par rapport à la France, la position du Général de Gaulle met au contraire à égalité toutes les nations, permettant de respecter la souveraineté nationale des peuples ainsi que leur droit à disposer d'eux-mêmes. C'est pourquoi sa parole eut tant d'impact en République populaire de Chine défendant elle aussi l'amitié entre les peuples.


Je me sens aujourd'hui aussi appelé à « tourner la page ». Tourner la page de la méfiance d'une Chine communiste et totalitaire.
 

Tourner la page des révolutions.
On pourrait dire d'une certaine manière que la Chine a aidé la révolution française (par son influence sur les lumières), et que la France a aidé la révolution chinoise (tant sur le terrain littéraire, avec par exemple le contrat social de Rousseau, que sur le terrain de la formation supérieure avec Deng Xiaoping et Zhou Enlai étudiants à Paris). Mais maintenant chacun a fait sa révolution, et la guerre froide est finie. Je voudrais tourner cette page aussi.


Retrouver ce qu'il y a d'humain et de potentiel dans la Chine d'aujourd'hui. Reconnaître une amitié dans les propos de Zhou Enlai se remémorant son séjour en France dans les années 1920 :


« Les Français sont très hospitaliers. Surtout le peuple français. Il n'y a pas de différences de races chez vous. En France, les races vivent entre elles sur le pied d'égalité. C'est chez vous que j'ai appris cela. Lorsque j'étais à Paris, j'ai eu l'impression d'y voir comme une exposition de toutes les races. Et les gens de toutes races peuvent se marier entre eux. »

 
Posted by florent at 07:27:57 | Permanent Link | Comments (4) |

Dimanche 27 Avril 2008

Traduire ce n'est pas trahir

Les questions qui se posent sur la traduction entre Français et Chinois me passionnent.

Est ce possible ou non de traduire ?
Doit-on viser la fidélité ou la créativité pour plus d'intelligibilité ?
Cherche-t-on l'exotisme ou bien la naturalisation ?


J'avais posté ici une belle bourde de traduction, ainsi que pas mal de poésies et deux nouvelles de Luxun : Guxiang et Kong Yiji.
 
Voici un lien passionnant vers une réflexion sur la question. J'en reprends quelques extraits :

(mes commentaires ou introductions sont entre parenthèses)

La langue et la culture chinoises semblent précisément pouvoir nous offrir, en tant qu’Occidentaux, ce point
Read more...
Posted by florent at 22:40:54 | Permanent Link | Comments (1) |

Mercredi 12 Mars 2008

Littérature, blog et traducteurs

A tous ceux qui s'intéressent à la littérature chinoise, je recommande  ce lien vers le blog de quelques traducteurs, dont Noël Dutrait, l'excellent traducteur de Gao Xingjian, Mo Yan, et de beaucoup d'autres écrivains cités ici dans la rubrique "lectures".

 thumbs up
Posted by florent at 18:17:31 | Permanent Link | Comments (0) |

Dimanche 09 Septembre 2007

Blogs croisés

J'ai eu la surprise de retrouver une de nos vidéos familiales sur le blog de Jamo, chinois de 29 ans vivant à Lyon. Certains de ses visiteurs chinois commentent "je n'ai rien compris" ;-))

Salut Jamo en tous cas !

Posted by florent at 00:25:41 | Permanent Link | Comments (0) |
1 2 3 4